Mateus 5
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 — ausente —
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 — ausente —
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Yakamiy waninoumiy kulansa, ‘Nag aveiyag bwanabwein nises wakululuwem,’ bweina kumwa̱saws, peinan bukusiws Yowbad wanakaleiwag.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Kumwa̱saws yakamiy tavva̱lams, Yowbad bilabeimiy mo beitout ninoumiy.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Kumwa̱saws yakamiy tamma̱nums, igaw Yowbad mo bisekeimiy youda babaw.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Kumwa̱saws yakamiy magat biseiw nuwamiy sinap didumwal silma̱nin, igaw mo bivakaein wasigeis yakamiy.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Kumwa̱saws yakamiy bukusiwyoubus tasiyas abes igeg, Yowbad mo bisiwyoubumiy yakamiy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Kumwa̱saws yakamiy tatoukums, igaw mo bukukines Yowbad.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Kumwa̱saws yakamiy bukulabes gamag va̱gan biyakousis sikameiliw sisiyas, igaw Yowbad bilivan, ‘Nitug yakamiy.’
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Kumwa̱saws yakamiy, kukin gamag bikamliweimiy peinan amisinap didumwal, bukusiws Yowbad nakaleiwag wanuwan yakamiy.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 — ausente —
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 — ausente —
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Yakamiy mamagina sol silma̱nin ven babaw sabal-nen yakamiy. Kukin sol sabal-nen bigeg, ta-ma̱wan bitavkek bisabal vayuwein. Peinan bo igeg, misinaka bitalev bein watoulan, gamag mo bivva̱nis.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Yakamiy vena babaw sikamnat yakamiy. Magat wunovek ven bibunis koy wakunuwatan, makava kimna̱yawl ven towen. Ma̱wan magin gamag babaw bikines mikamnat yakamiy.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 “Lamp nigidaged, awoum takow loutan takatugibliken kunuwatan tage tasen wateibol mo bimteil bunatum, nakamnat kadilok bunatum.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 “Ma̱wan magin yakamiy kummiteilis gamag babaw va̱gan bikines miwotet bwanabwein, mo biyakawanes Tamads nises wanakaew.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Awoum kudokeigs yey nam tagulekwein Moses nakaleiwag o tasiyas palopit sikaleiwag, awoum. Yey nam va̱gan bakatimweis sikaleiwag, bivakaein.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 “Mounid adibakeimiy, nag kweitan sikaleiwag beikous tut towen waseg. Tut towen ven watinow son liba̱lab nisesus. Ma̱wan magin tasiyas Moses siney palopits sikaleiwag bisesus ee... igaw mo bikamat anagin.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 “Kavel yak bukulivan, ‘Kaleiwag towen kakit, bweina tanumlaves talavewas,’ yak singay bukubus Yowbad nakaleiwag waseg. Tage bukwanow kaleiwag tasiyas, bukwatimlakes gamag, igaw mo bukumwen Yowbad nakaleiwag waseg.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 “Taninuways tasiyas takatimlakeins kaleiwag sisiyas tasiyas Palisiy, gamag babaw idokes asisinap bwein. Tage yakamiy amisinap bwanabwein bivakaein; waseg kwalsawes tasiyas. Kukin gog nag, tama̱wan bukusiws Yowbad wanakaleiwag.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag kweiboug mamagina:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Kukin kavel soum biyateleim, kadiloka wa̱ked kulun amiteiy; kukin gog nag, adok soum towen bitokeim takaleiwag to gabman waseg, gabman mo bidibek plisman, bitokeim binaweim wa̱deil.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 “Mounid adibakeimiy, bukusesus wa̱deil ee... bukupa̱yin soum beikous, mo bispuyeim bukun wamnat. Kukin gog nag, bukusesun-wan wa̱deil.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 “Kukin gog matam wamkwa̱tay bikaleiwag mo bukukwalouw, kadiloka kugut kulev bein tana̱ban. Bweina kuyamkwen matam palatanok; mata ge tamkwa̱lan mo son woum bigob wadiginasim.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 “Kukin mukwa̱tay bikaleiwag va̱gan bukukwalouw, kuboub, kulev bein tana̱ban. Bweina palatanok namam; mata ge bukuyamkwen woum sona tamkwa̱lan wadiginasim.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Kukwakins kaleiwag kweitan mamagina:
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Kukwakins tammwayas kweitan sikaleiwag kweiboug mamagina:
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 — ausente —
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Kukin bukutam, misinaka kulivan, kulana, ‘E!’; o kukin bukupiyev misinaka kulivan, kulana, ‘Nag.’ Peinan tabudabod babaw meinoy neim Seitan waseg.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 — ausente —
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 — ausente —
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 — ausente —
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Aveiyag soum bilivan, bweina kusek, o kukin soum binitoug, awoum kwayus.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 — ausente —
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 — ausente —
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 “Kukin bukuyamanes siwa̱youb wasigeis tasiyas nisiwyoubumiy, adok nag kweitan la̱lan bukuba̱nes, kulatanes gog simiyas tasiyas takaweins ta̱kis; peinan tasiyas iyamanes siwa̱youb wasigeis tasiyas nisiwyoubus. Ma̱wana tasiyas, ma̱wana yakamiy.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 “Kukin misinaka simiyas tawlimiyas bukumulouls, amisinap nag bitawtoun, peinan tobwag ven gimgilis asisinap ma̱wan.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 “Kadiloka bukuyakousis sinap bwanabwein, ma̱wan magin ansinap mtowen Tamads wanakaew.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.