Mateus 5
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 — ausente —
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Yakamiy waninoumiy kulansa, ‘Nag aveiyag bwanabwein nises wakululuwem,’ bweina kumwa̱saws, peinan bukusiws Yowbad wanakaleiwag.
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 “Kumwa̱saws yakamiy tavva̱lams, Yowbad bilabeimiy mo beitout ninoumiy.
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 “Kumwa̱saws yakamiy tamma̱nums, igaw Yowbad mo bisekeimiy youda babaw.
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 “Kumwa̱saws yakamiy magat biseiw nuwamiy sinap didumwal silma̱nin, igaw mo bivakaein wasigeis yakamiy.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 “Kumwa̱saws yakamiy bukusiwyoubus tasiyas abes igeg, Yowbad mo bisiwyoubumiy yakamiy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 “Kumwa̱saws yakamiy tatoukums, igaw mo bukukines Yowbad.
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 “Kumwa̱saws yakamiy bukulabes gamag va̱gan biyakousis sikameiliw sisiyas, igaw Yowbad bilivan, ‘Nitug yakamiy.’
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Kumwa̱saws yakamiy, kukin gamag bikamliweimiy peinan amisinap didumwal, bukusiws Yowbad nakaleiwag wanuwan yakamiy.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 — ausente —
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 — ausente —
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Yakamiy mamagina sol silma̱nin ven babaw sabal-nen yakamiy. Kukin sol sabal-nen bigeg, ta-ma̱wan bitavkek bisabal vayuwein. Peinan bo igeg, misinaka bitalev bein watoulan, gamag mo bivva̱nis.
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Yakamiy vena babaw sikamnat yakamiy. Magat wunovek ven bibunis koy wakunuwatan, makava kimna̱yawl ven towen. Ma̱wan magin gamag babaw bikines mikamnat yakamiy.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 “Lamp nigidaged, awoum takow loutan takatugibliken kunuwatan tage tasen wateibol mo bimteil bunatum, nakamnat kadilok bunatum.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 “Ma̱wan magin yakamiy kummiteilis gamag babaw va̱gan bikines miwotet bwanabwein, mo biyakawanes Tamads nises wanakaew.
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “Awoum kudokeigs yey nam tagulekwein Moses nakaleiwag o tasiyas palopit sikaleiwag, awoum. Yey nam va̱gan bakatimweis sikaleiwag, bivakaein.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 “Mounid adibakeimiy, nag kweitan sikaleiwag beikous tut towen waseg. Tut towen ven watinow son liba̱lab nisesus. Ma̱wan magin tasiyas Moses siney palopits sikaleiwag bisesus ee... igaw mo bikamat anagin.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 “Kavel yak bukulivan, ‘Kaleiwag towen kakit, bweina tanumlaves talavewas,’ yak singay bukubus Yowbad nakaleiwag waseg. Tage bukwanow kaleiwag tasiyas, bukwatimlakes gamag, igaw mo bukumwen Yowbad nakaleiwag waseg.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 “Taninuways tasiyas takatimlakeins kaleiwag sisiyas tasiyas Palisiy, gamag babaw idokes asisinap bwein. Tage yakamiy amisinap bwanabwein bivakaein; waseg kwalsawes tasiyas. Kukin gog nag, tama̱wan bukusiws Yowbad wanakaleiwag.
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag kweiboug mamagina:
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Kukin kavel soum biyateleim, kadiloka wa̱ked kulun amiteiy; kukin gog nag, adok soum towen bitokeim takaleiwag to gabman waseg, gabman mo bidibek plisman, bitokeim binaweim wa̱deil.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 “Mounid adibakeimiy, bukusesus wa̱deil ee... bukupa̱yin soum beikous, mo bispuyeim bukun wamnat. Kukin gog nag, bukusesun-wan wa̱deil.
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 “Kukin gog matam wamkwa̱tay bikaleiwag mo bukukwalouw, kadiloka kugut kulev bein tana̱ban. Bweina kuyamkwen matam palatanok; mata ge tamkwa̱lan mo son woum bigob wadiginasim.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 “Kukin mukwa̱tay bikaleiwag va̱gan bukukwalouw, kuboub, kulev bein tana̱ban. Bweina palatanok namam; mata ge bukuyamkwen woum sona tamkwa̱lan wadiginasim.
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Kukwakins kaleiwag kweitan mamagina:
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Tage yey gunakaleiwag mamagina:
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Kukwakins tammwayas kweitan sikaleiwag kweiboug mamagina:
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 — ausente —
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 — ausente —
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Kukin bukutam, misinaka kulivan, kulana, ‘E!’; o kukin bukupiyev misinaka kulivan, kulana, ‘Nag.’ Peinan tabudabod babaw meinoy neim Seitan waseg.
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 — ausente —
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 — ausente —
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 — ausente —
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Aveiyag soum bilivan, bweina kusek, o kukin soum binitoug, awoum kwayus.
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Kukwakins tammwayas sikaleiwag mamagina:
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 — ausente —
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 — ausente —
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 “Kukin bukuyamanes siwa̱youb wasigeis tasiyas nisiwyoubumiy, adok nag kweitan la̱lan bukuba̱nes, kulatanes gog simiyas tasiyas takaweins ta̱kis; peinan tasiyas iyamanes siwa̱youb wasigeis tasiyas nisiwyoubus. Ma̱wana tasiyas, ma̱wana yakamiy.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 “Kukin misinaka simiyas tawlimiyas bukumulouls, amisinap nag bitawtoun, peinan tobwag ven gimgilis asisinap ma̱wan.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 “Kadiloka bukuyakousis sinap bwanabwein, ma̱wan magin ansinap mtowen Tamads wanakaew.
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.