Mateus 25
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA
1 “Tage Yowbad nakaleiwag mamagina guwa̱vin sinawatan, silamp ikawes, inounas binekes kid mtowen taveivay.
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 “Na̱nim nag isinaps bwein; na̱nim na̱sinaps.
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 — ausente —
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 — ausente —
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 “Igaw ikayamats, toge taveivay iyouviy; mites inanup tasiyas, mo imasis.
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 “Watapwan boug, teitan iwak, ilana, ‘Taveivay bo neim; kumeis tanekes.’
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 “Ikits tasiyas, bivakanotes silamp.
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 “Tasiyas nag isinaps idibakes sisiyas, ilansa, ‘Tabta mitagon bukusekemas, ne? Malamp bo imta̱mats.’
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 “Iweis sisiyas, ilansa, ‘Adok nag ampwa̱vin yakamiy mouy yakamey. Kuneis wastow kugimwals.’
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 “Inounas tasiyas bigimwals, mo isap towen taveivay; tasiyas bo ikatunags ikous mo isiws sisiy towen taveivay, inasagal silma̱nin; koukwed mo ikatibagus.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 “Wankuyeim sisiyas mo iyum imeis, itamanaws watoulan bwan, ilansa, ‘Maguyaw yak, kwaliyow koukwed pinem yakamey.’
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 “Iw mtowen, ilana, ‘Nag akakin yakamiy.’”
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 Yeisuw ilana, “Kadiloka kutoukums, kumtakavateimiy, peinan nag kukwakins avei-tut o avei-yam mo bam.
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 “Peinan ma̱wana tamwey teitan binoun bilakwen kweitan ven, idawes natouwat asteitoun, imeis, isekes simoney va̱gan biwotets waseg.
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 “Teitan gamag tawtoun, isek kweinim tawsan kina. Tayuwein natawtoun kalamwey avakaein, isek akweiy tawsan kina. Tatounun nag bivakaein natawtoun, isek katanok tawsan kina. Isekes ikous, mo inoun in kweitan ven.
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 “Natovek bo inoun, towen gog tatawtoun ikow inamoney kweinim tawsan kina, igaw bikuney mo bikatimweis inamoney. E, inamoney ikatimweis kweinim tawsan kina, imlavag sinawatan tawsan kina.
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 “Ma̱wan-vak tayuwein ikatimweis kweiy tawsan kina, imlavag kweivas tawsan kina.
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 “Tatounun gog, ikow inamoney katanok tawsan kina, ikaviyeil pwepway, idibwen natovek inamoney.
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Tut kadiveiyov ikous, iyum sitovek im, idibakes tasiyas bimeis va̱gan bimeyes namoney bikin.
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 “Mtowen nisek kweinim tawsan kina, ikow imey namoney, sinawatan tawsan, ilana, ‘Tamwey, kweinim tawsan nukusekeig towen, son kweinim tawsan aban, bo akatimweis.’
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 “Iw natovek, ilana, ‘Bwein! Guntouwat bwanabwein ya̱koum. Peinan bo kutoukum wotet kakit, mapuna basekeim avakaein. Kusiw kum, gunakabmwa̱saw waseg.’
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 “Tayuwein nisek kweiy tawsan kina, ikow imey namoney, ilana, ‘Tamwey, kweiy tawsan nukusekeig towen, son kweiy tawsan aban, bo akatimweis.’
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 “Iw natovek, ilana, ‘Bwein! Guntouwat bwanabwein ya̱koum. Peinan bo kutoukum wotet kakit, mapuna basekeim avakaein. Kusiw kum, gunakabmwa̱saw waseg.’
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 — ausente —
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 — ausente —
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 — ausente —
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 — ausente —
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 — ausente —
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 — ausente —
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 “Sitovek mo ilana, ‘Kadiloka kukow guntouwat towen kalbaleb, kulev bein watoulan, dadub waseg. Tasiyas watoulan bivva̱lams-wan, singay bigeg ninous.’
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 “Igaw bam, Gimgilitoun yey, soug yakawanag, o sigwey min-liba̱lab asibabaw, mo basin a̱bag bwanabwein waseg.
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 — ausente —
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 — ausente —
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 — ausente —
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 — ausente —
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 — ausente —
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 — ausente —
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 — ausente —
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 — ausente —
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 “Miguyaw yey mo bakatimop ages, balana, ‘Mounid adibakeimiy, kweiboug nukuleb teitan bwadag takakit, ma̱wana yey bo kulabeig.’
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 “Mo badibakes tasiyas wagunkimaw isesus, balana, ‘Kulisaweigs takalbalebs yakamiy, amisinap bo ikunakeimiy, kuneis kov towen nag beikous, Yowbad nikatineg silma̱nin Seitan siney siyas baloum.
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 — ausente —
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 — ausente —
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 “Tasiyas bikatimapus aygag, bilansa, ‘Tamwey, asinavin kakineim amumoun, kakayus gog kan; o amdak, kakayus soup; o amtowous nag, o sona mwadoyam, o amkwatoun, o wa̱deil kuses, tage nag kalabeim?’
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 “Mo bakatimop asilivan, balana, ‘Mounid adibakeimiy, kweiboug nag kulabes teitan bwadag takakit, ma̱wan yey nag kulabeigs.’
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 “Tasiyas asisinap kalbaleb bisiwas watoulan, asisinap kalbaleb mapun bilivatus tut nag beikous; tasiyas gog tadidumwals beisiws abmwamov waseg bisigagas.”
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.