Mateus 24
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Yeisuw ilisow Yowbad nabunatum, inoun; navamul mo inekes, ikamtilakes Yeisuw bikin Yowbad nabunatum siyas bunamnabweins.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Yeisuw ikatimop ages, ilana, “Kukines bunsiyas bunatum. Mounid adibakeimiy bo bigulekwes biyakousis; dakul babaw bilaves bikatiggayes.”
2 Então ele disse:
3 Inounas ineis koy towen bigulen oliv nises, isin; tasiyas navamul inekes, ilansa, “Kudibakem asinavin bigulekwes bunatum bunawen bunavakaein; ama̱wan bakakakin avei-tut bukuyum bukum mo beikous ven watinow?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Iw to Yeisuw, ilana, “Awoum gamag mwasinis bikatidavimiy.
4 Jesus respondeu:
5 “Igaw teitan bisap, bilana, ‘Yey Mesay Kelis yey,’ wankuyeim tayuwein bisap bilana, ‘Yey Mesay Kelis yey,’ wankuyeim tatounun ma̱wan; e, ma̱wana ma̱wana ee... singay babaw. Tasiyas bo bikatidividavs wasigeis gamag babaw.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 “Liva̱nen naviy bukuliganes, livan kweitan kweitan, awoum beiyow nuwamiy, kadiloka biva̱ges ma̱wan; nakabiyokous tut igaw.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 “Peinan ven kweitan bikanaviys kweitan ven waseg, ven avakaein bikanaviys ven avakaein waseg; ven mwasanin bikamates moun; ven mwasanin nik avakaein bivag.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 “Youd tasiyas moumouvit bisunaps, igaw mo bivakaein.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Tasiyas ikamliweimiy mo biyagageimiy, bikatimateimiy; e, vena babaw gimgilis bikamliweimiy peinan gungamag yakamiy.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 “Mapuna mwasinis bikalouws; mwasinis bisilkodes sisiyas, bikamliwes.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 “Palopit siyas mwasanin tayyaweids bisaps, bikatidavis gamag babaw.
11 Então muitos falsos
12 “O sinap kalbaleb bo bivakaein, mapuna mo beigwey siwa̱youb wasigeis gamag babaw.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 “Kukin kalisiy bikaptules, ee... nakabiyokous tut waseg Yowbad mo bikatinabwes.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Gungamag igaw mo bikawes liva̱nen Yowbad nakaleiwag, biguyes vena babaw wadaban pwepway, bikatiliganes, mo beikous ven watinow.
14 E a boa notícia sobre o
15 — ausente —
15 E Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 “Magat bukuyeiwas wampwa̱siw, awoum kusiw vayuwein wambunatum wanuwan va̱gan bukukow muwliyoug, awoum. Nuwanaw kusawls.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 “Magat bukuwotet wa̱bag, awoum bukuyum bukukow amkweim.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 “Tut towen wanakougwaw singay moumouvit bilivatus siyas vinay kakuda̱poms, o siyas vinvanuns.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 “Kadiloka kunitougs waseg Yowbad va̱gan awoum bukusawls bulbweilim waseg, o awoum bukusawls Tapwa̱loul waseg.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 “Peinan tut singay moumouvit. Nag kweitan tut ivag mouvitan ma̱wana towen, kweiboug nag, igaw tut wanakoug nag.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 “Kukin Yowbad nag bigidem moumouvit towen, nag kal son mwamovan bises. Tage Yowbad bo bigidem moumouvit, pinamiy inagamag yakamiy.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Kukin kal bilivan, ‘Mesay towen-an,’ o bilivan, ‘Mesay towen-one,’ awoum kusimounids waseg.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 “Peinan tayyaweids mwasanin bisaps, gamag bidokes Mesay tasiyas; o tayyaweids mwasanin bisaps, gamag mwasanin bidokes palopit tasiyas, bikatimlakays aniyes, mamagina naman mulin Yowbad, va̱gan kid bikatidavis gamag; idokes kid bikatidavis Yowbad nagamag.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 “Bo akatiboug nuwamiy sinap towen.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Kukin gog gamag mwasinis bidibakeimiy, bilansa, ‘Mesay wanawoud nises,’ awoum bukun kukin; awoum. Kukin bilansa, ‘Nises bunatum wanuwan,’ awoum kusimounids.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 “Igaw Gimgilitoun yey ba̱yum baw, mamagina mititeilin kavikawn bisap wanuvid bimteil ee... bein wayavat, gamag babaw bikines.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Avanuy takanig nises, mansiyas bunibwan bikatuyouns bimeis.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Moumouvit anatut beikous, ka̱las mo bidadub, tibukon-vak bikanig mititeilin, siyas wutun walba̱lab bikalka̱louws, youd siyas wanakaew bo beigwey.
29 Jesus disse:
30 “Mo bukukines aniyag wanakaew yey Gimgilitoun. Ven babaw gimgilis biva̱lams, bikineigs Gimgilitoun yey, bo baw lov waseg, soug guntawtoun o yakawanag avakaein waseg.
30 Então o sinal do
31 “Bwa̱gig biyik avakaein va̱gan guntaka̱yobs bineis bikatiyounis gungamag wanuvid, wa̱yals, wayavat, wabomat, bilisawes vena babaw wadaban pwepway, mo bimekeigs yey.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Kabebay nises yaveinun waseg. Kadiloka kuliganes sinapun yaveinun. Bukukin biya̱sus yageivein kweivaw mo bukukwakins wuwal bisilamaw.
32 Jesus disse ainda:
33 “Ma̱wan magin bukukines youd tasiyas mo bukukwakins Gimgilitoun yey basap, mamagina wakoukwed nases.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 “Mounid adibakeimiy gamag yakamiy, igaw son mwamovamiy bukusesus, mo bukukines youd siyas babaw.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 “Liba̱lab son ven watinow bigulek beikous, tage agulivan nag beikous, nag.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Ta-kal ikakin avei-yam o avei-tut, nag; min-liba̱lab na-ikakins; yey nag bakakin; misinaka Tamag ikakin.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 “Ma̱wana tutan Now, ma̱wana tutag yey, Gimgilitoun yey.
37 A vinda do
38 “Peinan kweiboug anatut yevagam na-ipop ven, gamag ikamkwams, imwamoums, iveivays, Now mo itouw wa̱wag.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 “Yam towen na-ikakins ee... kweis mo isap iyagages tasiyas. Ma̱wan magin Gimgilitoun yey ba̱yum bam, gamag nag bikakins avei-tut.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 “Tawaw asteiy biwwotets wa̱bag, teitan bakow, teitan bises.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 “Vinay asteiy bikanimimayes wit, na̱tan bakow, na̱tan bises.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Kadiloka kumtakavateimiy, peinan nag kukwakins avei-tut miGuyaw yey mo bam.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 “Kadiloka kukwakins sinap towen. Magat tanuwagan bunatum bikakin asinavin boug waseg tavveinaw bisap, bo beikit bimtakavet nabunatum, mata ge tavveinaw ge im iven navavag.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 “Ma̱wan-vak yakamiy, kadiloka kwatunags, peinan Gimgilitoun yey ba̱yum, o yakamiy nag kukwakins tutag ba̱yum bam.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Tamwey inagamag isek inawotet va̱gan tut babaw bivakamus tasiyas wanbunatum nisesus. Yam katanok katanok inawotet towen. Kavel bitoukum nawotet towen waseg? Adok towen ansinap bwein.
45 Jesus disse ainda:
46 “Igaw natovek beiyum beim, biban nagamag inawotet bwein, bikalin nuwan waseg mtowen; o nagamag towen mo bimwa̱saw.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 “Mounid mo bisek nagamag towen nawotet mamagina tanuwagan navavag babaw-wan.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 — ausente —
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 — ausente —
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 — ausente —
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 — ausente —
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.