Mateus 24
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Yeisuw ilisow Yowbad nabunatum, inoun; navamul mo inekes, ikamtilakes Yeisuw bikin Yowbad nabunatum siyas bunamnabweins.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Yeisuw ikatimop ages, ilana, “Kukines bunsiyas bunatum. Mounid adibakeimiy bo bigulekwes biyakousis; dakul babaw bilaves bikatiggayes.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Inounas ineis koy towen bigulen oliv nises, isin; tasiyas navamul inekes, ilansa, “Kudibakem asinavin bigulekwes bunatum bunawen bunavakaein; ama̱wan bakakakin avei-tut bukuyum bukum mo beikous ven watinow?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Iw to Yeisuw, ilana, “Awoum gamag mwasinis bikatidavimiy.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 “Igaw teitan bisap, bilana, ‘Yey Mesay Kelis yey,’ wankuyeim tayuwein bisap bilana, ‘Yey Mesay Kelis yey,’ wankuyeim tatounun ma̱wan; e, ma̱wana ma̱wana ee... singay babaw. Tasiyas bo bikatidividavs wasigeis gamag babaw.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 “Liva̱nen naviy bukuliganes, livan kweitan kweitan, awoum beiyow nuwamiy, kadiloka biva̱ges ma̱wan; nakabiyokous tut igaw.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 “Peinan ven kweitan bikanaviys kweitan ven waseg, ven avakaein bikanaviys ven avakaein waseg; ven mwasanin bikamates moun; ven mwasanin nik avakaein bivag.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 “Youd tasiyas moumouvit bisunaps, igaw mo bivakaein.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Tasiyas ikamliweimiy mo biyagageimiy, bikatimateimiy; e, vena babaw gimgilis bikamliweimiy peinan gungamag yakamiy.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 “Mapuna mwasinis bikalouws; mwasinis bisilkodes sisiyas, bikamliwes.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 “Palopit siyas mwasanin tayyaweids bisaps, bikatidavis gamag babaw.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 “O sinap kalbaleb bo bivakaein, mapuna mo beigwey siwa̱youb wasigeis gamag babaw.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 “Kukin kalisiy bikaptules, ee... nakabiyokous tut waseg Yowbad mo bikatinabwes.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Gungamag igaw mo bikawes liva̱nen Yowbad nakaleiwag, biguyes vena babaw wadaban pwepway, bikatiliganes, mo beikous ven watinow.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 — ausente —
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 “Magat bukuyeiwas wampwa̱siw, awoum kusiw vayuwein wambunatum wanuwan va̱gan bukukow muwliyoug, awoum. Nuwanaw kusawls.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 “Magat bukuwotet wa̱bag, awoum bukuyum bukukow amkweim.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 “Tut towen wanakougwaw singay moumouvit bilivatus siyas vinay kakuda̱poms, o siyas vinvanuns.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 “Kadiloka kunitougs waseg Yowbad va̱gan awoum bukusawls bulbweilim waseg, o awoum bukusawls Tapwa̱loul waseg.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 “Peinan tut singay moumouvit. Nag kweitan tut ivag mouvitan ma̱wana towen, kweiboug nag, igaw tut wanakoug nag.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 “Kukin Yowbad nag bigidem moumouvit towen, nag kal son mwamovan bises. Tage Yowbad bo bigidem moumouvit, pinamiy inagamag yakamiy.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Kukin kal bilivan, ‘Mesay towen-an,’ o bilivan, ‘Mesay towen-one,’ awoum kusimounids waseg.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 “Peinan tayyaweids mwasanin bisaps, gamag bidokes Mesay tasiyas; o tayyaweids mwasanin bisaps, gamag mwasanin bidokes palopit tasiyas, bikatimlakays aniyes, mamagina naman mulin Yowbad, va̱gan kid bikatidavis gamag; idokes kid bikatidavis Yowbad nagamag.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 “Bo akatiboug nuwamiy sinap towen.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Kukin gog gamag mwasinis bidibakeimiy, bilansa, ‘Mesay wanawoud nises,’ awoum bukun kukin; awoum. Kukin bilansa, ‘Nises bunatum wanuwan,’ awoum kusimounids.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 “Igaw Gimgilitoun yey ba̱yum baw, mamagina mititeilin kavikawn bisap wanuvid bimteil ee... bein wayavat, gamag babaw bikines.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 “Avanuy takanig nises, mansiyas bunibwan bikatuyouns bimeis.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Moumouvit anatut beikous, ka̱las mo bidadub, tibukon-vak bikanig mititeilin, siyas wutun walba̱lab bikalka̱louws, youd siyas wanakaew bo beigwey.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 “Mo bukukines aniyag wanakaew yey Gimgilitoun. Ven babaw gimgilis biva̱lams, bikineigs Gimgilitoun yey, bo baw lov waseg, soug guntawtoun o yakawanag avakaein waseg.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 “Bwa̱gig biyik avakaein va̱gan guntaka̱yobs bineis bikatiyounis gungamag wanuvid, wa̱yals, wayavat, wabomat, bilisawes vena babaw wadaban pwepway, mo bimekeigs yey.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Kabebay nises yaveinun waseg. Kadiloka kuliganes sinapun yaveinun. Bukukin biya̱sus yageivein kweivaw mo bukukwakins wuwal bisilamaw.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 “Ma̱wan magin bukukines youd tasiyas mo bukukwakins Gimgilitoun yey basap, mamagina wakoukwed nases.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 “Mounid adibakeimiy gamag yakamiy, igaw son mwamovamiy bukusesus, mo bukukines youd siyas babaw.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 “Liba̱lab son ven watinow bigulek beikous, tage agulivan nag beikous, nag.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Ta-kal ikakin avei-yam o avei-tut, nag; min-liba̱lab na-ikakins; yey nag bakakin; misinaka Tamag ikakin.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 “Ma̱wana tutan Now, ma̱wana tutag yey, Gimgilitoun yey.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 “Peinan kweiboug anatut yevagam na-ipop ven, gamag ikamkwams, imwamoums, iveivays, Now mo itouw wa̱wag.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 “Yam towen na-ikakins ee... kweis mo isap iyagages tasiyas. Ma̱wan magin Gimgilitoun yey ba̱yum bam, gamag nag bikakins avei-tut.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 “Tawaw asteiy biwwotets wa̱bag, teitan bakow, teitan bises.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 “Vinay asteiy bikanimimayes wit, na̱tan bakow, na̱tan bises.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Kadiloka kumtakavateimiy, peinan nag kukwakins avei-tut miGuyaw yey mo bam.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 “Kadiloka kukwakins sinap towen. Magat tanuwagan bunatum bikakin asinavin boug waseg tavveinaw bisap, bo beikit bimtakavet nabunatum, mata ge tavveinaw ge im iven navavag.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 “Ma̱wan-vak yakamiy, kadiloka kwatunags, peinan Gimgilitoun yey ba̱yum, o yakamiy nag kukwakins tutag ba̱yum bam.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Tamwey inagamag isek inawotet va̱gan tut babaw bivakamus tasiyas wanbunatum nisesus. Yam katanok katanok inawotet towen. Kavel bitoukum nawotet towen waseg? Adok towen ansinap bwein.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 “Igaw natovek beiyum beim, biban nagamag inawotet bwein, bikalin nuwan waseg mtowen; o nagamag towen mo bimwa̱saw.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 “Mounid mo bisek nagamag towen nawotet mamagina tanuwagan navavag babaw-wan.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 — ausente —
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 — ausente —
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.