Mateus 24
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Yeisuw ilisow Yowbad nabunatum, inoun; navamul mo inekes, ikamtilakes Yeisuw bikin Yowbad nabunatum siyas bunamnabweins.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Yeisuw ikatimop ages, ilana, “Kukines bunsiyas bunatum. Mounid adibakeimiy bo bigulekwes biyakousis; dakul babaw bilaves bikatiggayes.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Inounas ineis koy towen bigulen oliv nises, isin; tasiyas navamul inekes, ilansa, “Kudibakem asinavin bigulekwes bunatum bunawen bunavakaein; ama̱wan bakakakin avei-tut bukuyum bukum mo beikous ven watinow?”
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Iw to Yeisuw, ilana, “Awoum gamag mwasinis bikatidavimiy.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 “Igaw teitan bisap, bilana, ‘Yey Mesay Kelis yey,’ wankuyeim tayuwein bisap bilana, ‘Yey Mesay Kelis yey,’ wankuyeim tatounun ma̱wan; e, ma̱wana ma̱wana ee... singay babaw. Tasiyas bo bikatidividavs wasigeis gamag babaw.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 “Liva̱nen naviy bukuliganes, livan kweitan kweitan, awoum beiyow nuwamiy, kadiloka biva̱ges ma̱wan; nakabiyokous tut igaw.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 “Peinan ven kweitan bikanaviys kweitan ven waseg, ven avakaein bikanaviys ven avakaein waseg; ven mwasanin bikamates moun; ven mwasanin nik avakaein bivag.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 “Youd tasiyas moumouvit bisunaps, igaw mo bivakaein.
8 Mas todas essas coisas
9 “Tasiyas ikamliweimiy mo biyagageimiy, bikatimateimiy; e, vena babaw gimgilis bikamliweimiy peinan gungamag yakamiy.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 “Mapuna mwasinis bikalouws; mwasinis bisilkodes sisiyas, bikamliwes.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 “Palopit siyas mwasanin tayyaweids bisaps, bikatidavis gamag babaw.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 “O sinap kalbaleb bo bivakaein, mapuna mo beigwey siwa̱youb wasigeis gamag babaw.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 “Kukin kalisiy bikaptules, ee... nakabiyokous tut waseg Yowbad mo bikatinabwes.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Gungamag igaw mo bikawes liva̱nen Yowbad nakaleiwag, biguyes vena babaw wadaban pwepway, bikatiliganes, mo beikous ven watinow.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 — ausente —
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 — ausente —
16 então, os que
17 “Magat bukuyeiwas wampwa̱siw, awoum kusiw vayuwein wambunatum wanuwan va̱gan bukukow muwliyoug, awoum. Nuwanaw kusawls.
17 e quem
18 “Magat bukuwotet wa̱bag, awoum bukuyum bukukow amkweim.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 “Tut towen wanakougwaw singay moumouvit bilivatus siyas vinay kakuda̱poms, o siyas vinvanuns.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 “Kadiloka kunitougs waseg Yowbad va̱gan awoum bukusawls bulbweilim waseg, o awoum bukusawls Tapwa̱loul waseg.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 “Peinan tut singay moumouvit. Nag kweitan tut ivag mouvitan ma̱wana towen, kweiboug nag, igaw tut wanakoug nag.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 “Kukin Yowbad nag bigidem moumouvit towen, nag kal son mwamovan bises. Tage Yowbad bo bigidem moumouvit, pinamiy inagamag yakamiy.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 “Kukin kal bilivan, ‘Mesay towen-an,’ o bilivan, ‘Mesay towen-one,’ awoum kusimounids waseg.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 “Peinan tayyaweids mwasanin bisaps, gamag bidokes Mesay tasiyas; o tayyaweids mwasanin bisaps, gamag mwasanin bidokes palopit tasiyas, bikatimlakays aniyes, mamagina naman mulin Yowbad, va̱gan kid bikatidavis gamag; idokes kid bikatidavis Yowbad nagamag.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 “Bo akatiboug nuwamiy sinap towen.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Kukin gog gamag mwasinis bidibakeimiy, bilansa, ‘Mesay wanawoud nises,’ awoum bukun kukin; awoum. Kukin bilansa, ‘Nises bunatum wanuwan,’ awoum kusimounids.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 “Igaw Gimgilitoun yey ba̱yum baw, mamagina mititeilin kavikawn bisap wanuvid bimteil ee... bein wayavat, gamag babaw bikines.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 “Avanuy takanig nises, mansiyas bunibwan bikatuyouns bimeis.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Moumouvit anatut beikous, ka̱las mo bidadub, tibukon-vak bikanig mititeilin, siyas wutun walba̱lab bikalka̱louws, youd siyas wanakaew bo beigwey.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Mo bukukines aniyag wanakaew yey Gimgilitoun. Ven babaw gimgilis biva̱lams, bikineigs Gimgilitoun yey, bo baw lov waseg, soug guntawtoun o yakawanag avakaein waseg.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 “Bwa̱gig biyik avakaein va̱gan guntaka̱yobs bineis bikatiyounis gungamag wanuvid, wa̱yals, wayavat, wabomat, bilisawes vena babaw wadaban pwepway, mo bimekeigs yey.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Kabebay nises yaveinun waseg. Kadiloka kuliganes sinapun yaveinun. Bukukin biya̱sus yageivein kweivaw mo bukukwakins wuwal bisilamaw.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 “Ma̱wan magin bukukines youd tasiyas mo bukukwakins Gimgilitoun yey basap, mamagina wakoukwed nases.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 “Mounid adibakeimiy gamag yakamiy, igaw son mwamovamiy bukusesus, mo bukukines youd siyas babaw.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 “Liba̱lab son ven watinow bigulek beikous, tage agulivan nag beikous, nag.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Ta-kal ikakin avei-yam o avei-tut, nag; min-liba̱lab na-ikakins; yey nag bakakin; misinaka Tamag ikakin.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 “Ma̱wana tutan Now, ma̱wana tutag yey, Gimgilitoun yey.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 “Peinan kweiboug anatut yevagam na-ipop ven, gamag ikamkwams, imwamoums, iveivays, Now mo itouw wa̱wag.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 “Yam towen na-ikakins ee... kweis mo isap iyagages tasiyas. Ma̱wan magin Gimgilitoun yey ba̱yum bam, gamag nag bikakins avei-tut.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 “Tawaw asteiy biwwotets wa̱bag, teitan bakow, teitan bises.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 “Vinay asteiy bikanimimayes wit, na̱tan bakow, na̱tan bises.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 “Kadiloka kumtakavateimiy, peinan nag kukwakins avei-tut miGuyaw yey mo bam.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 “Kadiloka kukwakins sinap towen. Magat tanuwagan bunatum bikakin asinavin boug waseg tavveinaw bisap, bo beikit bimtakavet nabunatum, mata ge tavveinaw ge im iven navavag.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 “Ma̱wan-vak yakamiy, kadiloka kwatunags, peinan Gimgilitoun yey ba̱yum, o yakamiy nag kukwakins tutag ba̱yum bam.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Tamwey inagamag isek inawotet va̱gan tut babaw bivakamus tasiyas wanbunatum nisesus. Yam katanok katanok inawotet towen. Kavel bitoukum nawotet towen waseg? Adok towen ansinap bwein.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 “Igaw natovek beiyum beim, biban nagamag inawotet bwein, bikalin nuwan waseg mtowen; o nagamag towen mo bimwa̱saw.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 “Mounid mo bisek nagamag towen nawotet mamagina tanuwagan navavag babaw-wan.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os
50 — ausente —
50 virá o senhor daquele servo n
51 — ausente —
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.