Mateus 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Buk towen waseg delen Yeisuw Kelis, tabun kweiboug Deibid, kweiboug tonen tabun Ebelam.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebelam natun Aysak. Aysak natun Yekob. Yekob nitun Yud siney tuwan budan.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yud nitun Peles son Selak. Ines Temal. Peles natun Eslon. Eslon natun Alam.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Alam natun Amminadab. Amminadab natun Na̱son. Na̱son natun Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon natun Bowas. Bowas inan yagan Leyab. Bowas natun Obed. Obed inan yagan Lut. Obed natun Desiy.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Desiy natun Deibid, mtowen king. Deibid natun Solomon. Solomon inan mtowen Uliyak nakwav. Deibid bo ikow vin mana̱wen.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon natun Lekoboum. Lekoboum natun Ebiy. Ebiy natun Esap.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Esap natun Yosepat. Yosepat natun Yolam. Yolam natun Usay.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Usay natun Yotam. Yotam natun Akas. Akas natun Esekay.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Esekay natun Ma̱nas. Ma̱nas natun Emon. Emon natun Yosiyak.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosiyak nitun Yekonay siney budan, tutan ikoulups ineis Babilon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Ineis Babilon ikous, Yekonay natun Salatiyel. Salatiyel natun Delububel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Delububel natun Ebiyud. Ebiyud natun Ilayakim. Ilayakim natun Esol.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Esol natun Sa̱dok. Sa̱dok natun Ekim. Ekim natun Eliyud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliyud natun Eliyesal. Eliyesal natun Mattan. Mattan natun Yekob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yekob natun Yosep, mtowen Meliy namwan. Meliy natun Yeisuw, mtowen yagan Kelis.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yeisuw delen, tasilamaw Ebelam waseg, tavin Ebelam, tayuwein Ebelam natun, tatounun Ebelam tabun, tavasin Ebelam tabun natun, beibus ee... tutan Deibid waseg, babiweis sinawatan teivas. Tasilamaw Deibid waseg, tavin Deibid son natun, tatounun Deibid tabun, tavasin Deibid tabun natun, beibus ee... tutan min-Babilon ikawes inawes wasiven, babiweis sinawatan teivas. Tasilamaw tutan ineis Babilon tavin ee... tutan Kelis waseg, babiweis sinawatan teivas.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Nakabsilamaw Yeisuw Kelis ma̱wan. Inan Meliy nibokes va̱gan beivays son Yosep. Nag imasis son, tage bo isum-wan; Kululuwan Yowbad isek Meliy mo isum.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Namwan Yosep ikin neisum, itilikon, idok kid bipiyev. Taw towen tadidumwal, nag bilivan wavtakon ven; adok vin beivag anmwasin; misinaka bikayeb binoun.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ininuway ma̱wan ee... imasis, anmikon waseg Yowbad nataka̱yob ikin neim, idibek, ilana, “Yosep, ya̱koum Deibid tabun yak, bweina kuvays soum Meliy. Awoum beivag nanoum babaw. Yowbad Kululuwan isek mo isum ikakuda̱pom.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 “Igaw mo bikop natun kuda̱taw; e, kudok yagan Yeisuw, mtowen bikatinabwes nagamag sinap kalbaleb waseg.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Youd towen ikamat peinan Yowbad anilivan ma̱wan. Napalopit kweiboug nilivnek mamagina:
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Nakubukwab igaw naptabod mo bikop natun kuda̱taw, yagan bidokes Ima̱nuwel.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Yosep imasis ikous, ikit, ikanow aygan Yowbad nataka̱yob, ivays son nakwav.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ta-imasis son; tana̱ban ises ee... mo ikop natun, taman mo idok natun yagan Yeisuw.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.