Mateus 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Buk towen waseg delen Yeisuw Kelis, tabun kweiboug Deibid, kweiboug tonen tabun Ebelam.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebelam natun Aysak. Aysak natun Yekob. Yekob nitun Yud siney tuwan budan.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yud nitun Peles son Selak. Ines Temal. Peles natun Eslon. Eslon natun Alam.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Alam natun Amminadab. Amminadab natun Na̱son. Na̱son natun Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon natun Bowas. Bowas inan yagan Leyab. Bowas natun Obed. Obed inan yagan Lut. Obed natun Desiy.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Desiy natun Deibid, mtowen king. Deibid natun Solomon. Solomon inan mtowen Uliyak nakwav. Deibid bo ikow vin mana̱wen.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon natun Lekoboum. Lekoboum natun Ebiy. Ebiy natun Esap.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Esap natun Yosepat. Yosepat natun Yolam. Yolam natun Usay.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usay natun Yotam. Yotam natun Akas. Akas natun Esekay.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Esekay natun Ma̱nas. Ma̱nas natun Emon. Emon natun Yosiyak.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Yosiyak nitun Yekonay siney budan, tutan ikoulups ineis Babilon.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ineis Babilon ikous, Yekonay natun Salatiyel. Salatiyel natun Delububel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Delububel natun Ebiyud. Ebiyud natun Ilayakim. Ilayakim natun Esol.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Esol natun Sa̱dok. Sa̱dok natun Ekim. Ekim natun Eliyud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliyud natun Eliyesal. Eliyesal natun Mattan. Mattan natun Yekob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Yekob natun Yosep, mtowen Meliy namwan. Meliy natun Yeisuw, mtowen yagan Kelis.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Yeisuw delen, tasilamaw Ebelam waseg, tavin Ebelam, tayuwein Ebelam natun, tatounun Ebelam tabun, tavasin Ebelam tabun natun, beibus ee... tutan Deibid waseg, babiweis sinawatan teivas. Tasilamaw Deibid waseg, tavin Deibid son natun, tatounun Deibid tabun, tavasin Deibid tabun natun, beibus ee... tutan min-Babilon ikawes inawes wasiven, babiweis sinawatan teivas. Tasilamaw tutan ineis Babilon tavin ee... tutan Kelis waseg, babiweis sinawatan teivas.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Nakabsilamaw Yeisuw Kelis ma̱wan. Inan Meliy nibokes va̱gan beivays son Yosep. Nag imasis son, tage bo isum-wan; Kululuwan Yowbad isek Meliy mo isum.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Namwan Yosep ikin neisum, itilikon, idok kid bipiyev. Taw towen tadidumwal, nag bilivan wavtakon ven; adok vin beivag anmwasin; misinaka bikayeb binoun.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ininuway ma̱wan ee... imasis, anmikon waseg Yowbad nataka̱yob ikin neim, idibek, ilana, “Yosep, ya̱koum Deibid tabun yak, bweina kuvays soum Meliy. Awoum beivag nanoum babaw. Yowbad Kululuwan isek mo isum ikakuda̱pom.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 “Igaw mo bikop natun kuda̱taw; e, kudok yagan Yeisuw, mtowen bikatinabwes nagamag sinap kalbaleb waseg.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Youd towen ikamat peinan Yowbad anilivan ma̱wan. Napalopit kweiboug nilivnek mamagina:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Nakubukwab igaw naptabod mo bikop natun kuda̱taw, yagan bidokes Ima̱nuwel.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Yosep imasis ikous, ikit, ikanow aygan Yowbad nataka̱yob, ivays son nakwav.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ta-imasis son; tana̱ban ises ee... mo ikop natun, taman mo idok natun yagan Yeisuw.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.