Mateus 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Buk towen waseg delen Yeisuw Kelis, tabun kweiboug Deibid, kweiboug tonen tabun Ebelam.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ebelam natun Aysak. Aysak natun Yekob. Yekob nitun Yud siney tuwan budan.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yud nitun Peles son Selak. Ines Temal. Peles natun Eslon. Eslon natun Alam.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Alam natun Amminadab. Amminadab natun Na̱son. Na̱son natun Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon natun Bowas. Bowas inan yagan Leyab. Bowas natun Obed. Obed inan yagan Lut. Obed natun Desiy.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Desiy natun Deibid, mtowen king. Deibid natun Solomon. Solomon inan mtowen Uliyak nakwav. Deibid bo ikow vin mana̱wen.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon natun Lekoboum. Lekoboum natun Ebiy. Ebiy natun Esap.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Esap natun Yosepat. Yosepat natun Yolam. Yolam natun Usay.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Usay natun Yotam. Yotam natun Akas. Akas natun Esekay.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Esekay natun Ma̱nas. Ma̱nas natun Emon. Emon natun Yosiyak.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yosiyak nitun Yekonay siney budan, tutan ikoulups ineis Babilon.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ineis Babilon ikous, Yekonay natun Salatiyel. Salatiyel natun Delububel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Delububel natun Ebiyud. Ebiyud natun Ilayakim. Ilayakim natun Esol.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Esol natun Sa̱dok. Sa̱dok natun Ekim. Ekim natun Eliyud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliyud natun Eliyesal. Eliyesal natun Mattan. Mattan natun Yekob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yekob natun Yosep, mtowen Meliy namwan. Meliy natun Yeisuw, mtowen yagan Kelis.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Yeisuw delen, tasilamaw Ebelam waseg, tavin Ebelam, tayuwein Ebelam natun, tatounun Ebelam tabun, tavasin Ebelam tabun natun, beibus ee... tutan Deibid waseg, babiweis sinawatan teivas. Tasilamaw Deibid waseg, tavin Deibid son natun, tatounun Deibid tabun, tavasin Deibid tabun natun, beibus ee... tutan min-Babilon ikawes inawes wasiven, babiweis sinawatan teivas. Tasilamaw tutan ineis Babilon tavin ee... tutan Kelis waseg, babiweis sinawatan teivas.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Nakabsilamaw Yeisuw Kelis ma̱wan. Inan Meliy nibokes va̱gan beivays son Yosep. Nag imasis son, tage bo isum-wan; Kululuwan Yowbad isek Meliy mo isum.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Namwan Yosep ikin neisum, itilikon, idok kid bipiyev. Taw towen tadidumwal, nag bilivan wavtakon ven; adok vin beivag anmwasin; misinaka bikayeb binoun.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ininuway ma̱wan ee... imasis, anmikon waseg Yowbad nataka̱yob ikin neim, idibek, ilana, “Yosep, ya̱koum Deibid tabun yak, bweina kuvays soum Meliy. Awoum beivag nanoum babaw. Yowbad Kululuwan isek mo isum ikakuda̱pom.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 “Igaw mo bikop natun kuda̱taw; e, kudok yagan Yeisuw, mtowen bikatinabwes nagamag sinap kalbaleb waseg.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Youd towen ikamat peinan Yowbad anilivan ma̱wan. Napalopit kweiboug nilivnek mamagina:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Nakubukwab igaw naptabod mo bikop natun kuda̱taw, yagan bidokes Ima̱nuwel.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Yosep imasis ikous, ikit, ikanow aygan Yowbad nataka̱yob, ivays son nakwav.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Ta-imasis son; tana̱ban ises ee... mo ikop natun, taman mo idok natun yagan Yeisuw.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.