Mateus 18

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mitiya̱mun towen navamul inekes Yeisuw, ilansa, “Kal bimug Yowbad nakaleiwag wanuwan?”
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 — ausente —
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 — ausente —
3 e disse:
4 “Kal yak bukuma̱num ma̱wana gwad towen, igaw bukumug Yowbad nakaleiwag wanuwan.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 “Kukin bukuleb gwad teitan nisimounid waseg yey, magina bo kulabeig yey.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 “Gamagal tasiyas isimounids waseg yey, kukin kal bikatsilakes silma̱nin bikakins sinap kalbaleb, singay kalbaleb bilouvat gamag towen. Kukin gamag mwasanin bikawes dakul avakaein biyawanis kayon bo bilaves bein wabwanit, biwgwel, nakalbaleb towen kalamwey; tage kukin bisesuna ee... bikatsilek teitan gwad, singaya kalbaleb mo bilouvat.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 “O bo igak! Peinan tasiyas takalbalebs ikatsilakes gamag ven watinow. Gamag mwasanis bisilbwades sinap bwein, mo gamag babaw bilivatus kalbaleb. Ven watinow inakaleiwag ma̱wan. Tage tasiyas bisilbwades sinap bwein, igaw singay kalbaleb mo bilivatus.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 “Kukin namam o kakeim bikaleiwag amsinap kalbaleb, kubob kulev. Bweina biyamkwen namam o kakeim, igaw mwamovam bukuban; awoum kid namam paleyun-wan o kakeim paleyun-wan igaw bilaveim bukun wanuwan kov towen nakagdaged nag beikous.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 “Ma̱wan-vak matam. Kukin matam bikaleiwag amsinap kalbaleb, kugut kulev. Bweina biyamkwen matam palatanok, igaw mwamovam bukuban; awoum kid paleyun-wan igaw bilaveim bukun wadiginasim, kov nigidaged waseg.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 “Awoum kwasigumis gwad teitan peinan igaw takakit; mounid adibakeimiy anelos tasiyas ililabes gamagal tut babaw sisiy Tamag walba̱lab; ikikines magin.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 (-)
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 — ausente —
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 — ausente —
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 “Tamag walba̱lab ma̱wan; nag ivag sivinan biyamkwen gwad teitan, mamagina tasiyas.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 “Kukin soum biyagageim, kunek kwatimlek ansinap kalbaleb. Amiteiy kulivans. Awoum gamag babaw biliganes. Kukin biligen amlivan bo bwein, peinan bukumwas soum bwadam towen.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 “Kukin gog nag biligen, soum teitan o simwey asteiy kunekes bwadam towen, kulivans waseg va̱gan kid bisimounid amlivan meivek-wan.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 “Kukin bipiyev amlivan, mo kuneis kudibakes tayakelesiys, tasiyas babaw mo bilivans. Kukin bipiyev tayakalesiys asilivan, bweina kudok gamag towen tadadub, o magina takawein ta̱kis, kalbaleb gamag towen.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 “Mounid adibakeimiy tayakelesiys yakamiy, aveiyag bukuyawanis ven watinow waseg, Yowbad mo biyawen walba̱lab. Aw-kaleiwag bukulikus ven watinow, Yowbad mo bilik walba̱lab.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 “Vayuwein adibakeimiy, kukin amiteiy ven watinow kusesus, igaw bukutams aw-youd bukunitougs waseg Tamag walba̱lab Tamag mo beitam, bisekeimiy youd towen.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 “Avanuy kwatuyouns amiteiy o amiteitoun silma̱nin gunawotet, simiy yey mo bitasesus, yey agugwamag yakamiy.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Iw to Pita, ikatigan Yeisuw, ilana, “Guyaw, siva̱vin soug biyagageig, mo bawid ansinap kalbaleb, banumlev? Adok siva̱nim sivay, ne?”
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Yeisuw ilana, “Nag siva̱nim sivay. Deisa lakatunim lakatuy sinawanim sinawey mo siva̱nim sivay.
22 Jesus respondeu:
23 “Mapun bakabebay mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag; peinan ma̱wana guyaw teitan itita̱lay wasigeis inagamag.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 “Itokes teitan gamag imeyes, nakawlavag singay avakaein, sinawatan tawsan kina, ilana, ‘Gunmoney nag. Igaw wanakougwaw mo bamop waseg yak.’
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 “Natovek ilana, ‘Nag. Igaw teitan gamag beim bisekeig maysamiy soum mukwav o nitum, bitokeimiy bukuneis kuwotets towen nawotet, maysamiy money bo bakow kadilok mukwawlavag.’
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 “Taw towen mo ikulul igilagel, ilana, ‘Binok nuwam yey, igaw mo bamop gunakawlavag babaw, beikous.’
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 “Iyaka̱lin guyaw towen, ilik nagamag, iwid nakawlavag ikous, ilana, ‘Deisa kunoun. Bo awid mukwawlavag.’
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Inoun taw towen, iban son, peinan asteiy iwteles sitovek nawotet, ilana, ‘Mukwawlavag waseg yey lakatutan toya.’ Deisa iyous kayon son, ilana, ‘Nuwanaw kusekeig.’
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 “Son mo igilagel, ilana, ‘Binok nuwam yey, igaw mo bamop gunakawlavag babaw, beikous.’
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 “Towen ikayus, itok son, isen wanuwan deil, ilana, ‘Deisa kuses wa̱deil. Igaw bukumop mukwawlavag mo bukun wamnat.’
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 “Iliganes sisiyas, tasiyas tawteleins guyaw nawotet, singaya igeg ninous tasiyas, inekes sitovek towen, youd babaw ikamteles ikous.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 — ausente —
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 — ausente —
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 “Kapasal nuwan, idawes tamtakavateins deil, ilana, ‘Kutokes gamag towen, kunawes wa̱deil, bises oko igaw bimop nakawlavag beikous, mo bein wamnat.’
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Tamag walba̱lab ansinap ma̱wan. Kal yak wananoum ta-bukuwid simwey sikalbaleb waseg yak, Yowbad bo bimop amsinap kalbakeb ya̱koum.”
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.