Mateus 14
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 — ausente —
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 — ausente —
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 — ausente —
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 — ausente —
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 — ausente —
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Na̱wen in ikatugwan inan waseg, ilana, “Inag, aveiyag banitoug?” Inan ilana, “Kunitoug busbwesan Yon bisekeim.” Inek Elod, ilana, “Kusekeig busbwesan tabibapta̱ysein gamags, towen Yon. Bibwabwes kayon, busbwesan bisenas wanuwan abmavin, mo kusekeig.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 King towen mo igeg nanon, tage peinan gamag babaw niliganes nitabudabod anilivan, mo itam.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 — ausente —
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 — ausente —
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yon navamul iliganes, ineis, ikawes won Yon, inawes idibwanis. Ikous, inekes Yeisuw, ikamteles sinap towen.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yeisuw iligen sinap towen, ilisawes gamag babaw, itouw wa̱wag, ikala̱vis ineis ven makaw waseg. Gamag babaw iliganes liva̱nen bo itouw, ilisawes siven kweitan, inoys gog wa̱ked, ikikuns Yeisuw waseg.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Yeisuw ilug, ikin gamag singay babaw, ikalin nuwan, takatouns ivag mo ibweins.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Iwwotet ee... kwayav; navamul inekes, ilansa, “Bo ikwayav, kwayabes gamag babaw bineis waven mwasanin biyamiyises kaeis, peinan nawoud towen nag kweitan ven nises.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Yeisuw gog ikayuses, ilana, “Awoum bineis. Kusekes kaeis beikams.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Ilansa, “Kan nag. Misinaka bled kweinim, in mwanay.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 — ausente —
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 — ausente —
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 — ausente —
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Gamag siyas neikams kweinim tawsan tawaw, sisiyas vinay gamagal babaw.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ikous, mo idibakes navamul, ilana, “Kutouws kumugwas, kusupels kuneis palatan; yey gog bases bakayabes gamag.”
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Ikayabes ikous, ikatulag in wa̱koy, anmwa̱net binitoug Yowbad waseg. Bo iboug anmwa̱neta ises.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Tasiyas gog wa̱wag kadiveiyov-o wabwanit ikalla̱vis, bo ikala̱lav nimes, peinan yag meinoy neim wamtes.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Kakita beiyam, Yeisuw mo inoun wakunuwatan yevagam, bo binekes.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Navamul ikines Yeisuw ininoun wakunuwatan yevagam, idokes yeiluw kid, iwkuwaksa aspwa̱yat.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Yeisuw ilana, “Bwein-wan! Awoum beivag amipwa̱yat. Yey nases.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Iw to Pita, ilana, “Guyaw, magat mounid ya̱koum, kudibakeig baw, mo banoun wakunuwatan yevagam, bawekeim.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Yeisuw ilana, “Kum.” Pita mo ilisow wag, inoun wakunuwatan yevagam binek kid Yeisuw.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Igaw ininoun, ikin yag itotow, anpwa̱yat, kaken bo isoun, kakita bo bimukul. Iwak, ilana, “Guyaw kwatinabweig!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Yeisuw iyasel naman, iyous, ilana, “Adok nag kusimounid waseg yey. Aveiyag wawun ivag nanoum akweiy?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Iyums asteiy inekes tasiyas wa̱wag, itouws, yag mo iyenom.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Tasiyas wag aniwnataw mo ikululs wamatan Yeisuw, ilansa, “Mounid Yowbad Natun yak.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Isupels, ilugs ven yagan Genesalet.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 — ausente —
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 — ausente —
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.