Mateus 11
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Yeisuw anilivan towen, imulis nagamag tasiyas sinawatan teiy. Imulis ikous, inoun in ven babaw, ikatimlakes gamag babaw, igeiguy.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 — ausente —
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 — ausente —
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 — ausente —
4 Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 — ausente —
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Iyums tasiyas, Yeisuw mo ikatiga̱nes gamag babaw peinan Yon, ilana, “Kweiboug kuneis wanawoud, aveiyag silma̱nin bukukines? Bukukines kay iguwen yag, ne?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 “O bukukines gamag teitan anakweim mwaynamnabwein ne? Nag, adok tasiyas nisesus guyawaw wasibunatum.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 “Tage, kuneis kukines palopit teitan. Mounid mtowen Yon nimgwayes palopit wasigeis.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 “Peinan liva̱nen Yon nises, magina Yowbad anilivan nidibek Mesay, palopit mo ilel Bukitab waseg mamagina:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Yeisuw mo ilana, “Mounid adibakeimiy nag kal nikop ven watinow ikalsow mtowen Yon, peinan Yon ikalsawes gamag babaw; tage Yowbad nakaleiwag kweivaw waseg asibabaw ikalsawes Yon.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 “Misiya̱mun Yon inawotet waseg, tasiyas tatawtouns sivines Yowbad nakaleiwag, isilamaws sitawtoun waseg iyyousis ee... nagein bo ma̱wan.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 “Tut kweiboug Moses nakaleiwag o tasiyas palopit, Yowbad nakaleiwag isekes gamag wasigeis ee... wankuyeim mo isap Yon.
13 Até o tempo de João, todos os
14 “Kukin sivinamiy bukuliganes agulivan towen mo bukukwakins kavel Yon. Towen Ilaytiy va̱gan bikidumwal Mesay inaked, mtowen mounid Yon.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 “Yakamiy tigamiy sam bweina kuliganes.”
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 — ausente —
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 — ausente —
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 — ausente —
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 — ausente —
19 O
20 Ven mwasanin nikines Yeisuw nawotet tawtoun, tage nag ipiyaves asisinap kalbaleb, mapun Yeisuw mo ika̱nes, ilana:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 — ausente —
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 — ausente —
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 — ausente —
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 — ausente —
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 — ausente —
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 — ausente —
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Yeisuw mo ilivan, ilana, “Tamag bo itam youd babaw waseg Natun yey. Tamag anmwa̱net ikakin Natun yey; o yey agumwa̱net akakin mtowen Tamag. Igaw, kalisiy beivag sivinag mo bakatimlakes; e, tasiyas mo bikakins Tamag.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Yakamiy kunamiy moumouvit o miwotet moumouvit, kumeis waseg yey, mikabiyeiwas silma̱nin.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 “Kumeis, kulabeigs kwanag waseg, mo bukukwawes agusinap yagan ma̱num; kululuwamiy mo biba̱nes sikabiyeiwas.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 “Peinan kid kwanag gagab, gunawotet bwein.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.