Mateus 10

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeisuw mo idawes navamul sinawatan teiy, imeis, mo isekes sikaleiwag va̱gan bwagaw bikayyabes, o takatouns biva̱ges beibweins, askatoun kweitan kweitan waseg.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 — ausente —
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 — ausente —
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 “Igaw bukunounas, kuguyes gamag, kulansa, ‘Yowbad nakaleiwag kakita bisap.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Takatouns kuva̱ges beibwein; takanigs kuymoves; tasiyas toulepel kuva̱ges kalivis beibwein, bwagaw kwayabes binounas bineis tana̱ban. Peinan Yowbad nisiwyoubumiy, bweina kusiwyoubus tasiyas.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 “Money awoum kukwawes, goul dakul, o silib dakul, o kopa dakul; awoum.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Awoum kunamiy kukwawes wa̱ked. Amikweim mwayntanok kusikams; awoum mwaynatan kukwawes; misandol awoum; mikaytuk awoum. Peinan wotet towen bukukwawes, kaeimiy mo bukuba̱nes, maysan wotet.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Amata ven waseg bukuneis, kwatugwans gamag wasigeis kavel ansinap bwanabwein, mo kusiw wanbunatum, kusesus ee... mo kunounas.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 — ausente —
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 — ausente —
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Kukin bipiyaveimiy o bipiyaves amilivan, igaw bukulisawes ven towen kwatsapis kikeimiy musamusan bein ven towen, mo bikakins asisinap kalbaleb.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 “Kweiboug Yowbad iweiys min-Sodom, min-Gomol peinan asisinap kalbaleb; tage wunsiyas ven ipiyaveimiy asisinap singay kalbaleb. Igaw tutan Yowbad bikatukin, kalamwey-nen beiweiys min-Sodom, min-Gomol, tage singaya-wan beiweiys wunsiyas ven nipiyaveimiy.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Akayabeimiy silma̱nin wotet towen. Igaw bukuneis, bukunekes babaw gamag bikamliweimiy. Yakamiy mamagina mansiyas sip tage tasiyas mamagina awuk bulawud biyagageimiy. Kadiloka kuva̱ges amisinap bitawtoun, o kuyma̱nums mamagina bwabun yakamiy.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 — ausente —
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 — ausente —
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Tut towen wanakougwaw, tuwan bisilkod bwadan, va̱gan takaleiwags bikatimates, o taman bisilkod natun va̱gan takaleiwags bikatimates; o nitsiyas bipiyaves sikaleiwag timsiyas insiyas, bisilkodes va̱gan gamag mwasanin bikatimates.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 O peinan kukwawes yagag yey, gamag babaw mo bikamliweimiy yakamiy. Kukin gog bukusimkines gunawotet waseg, igaw mo bukusesus bwein.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 “Kukin gamag mwasanin biyagageimiy ven kweitan waseg, kusawls, kuneis kweitan ven. Mounid adibakeimiy, igaw vena babaw Yisleil waseg, bukutita̱vins ee... Gimgilitoun yey mo ba̱yum bam, tage yakamiy igaw-wan; nag bukuyakousis.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 — ausente —
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 — ausente —
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Awoum kuwenes gamag tasiyas. Sinap babaw gamag mwasanin nikawwumes, tage igaw gamag babaw mo bikines kamnat waseg, bikakins.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 “Sinap bo akatamwa̱lag boug waseg, nukuliganes, va̱gan bukugeiguys wavtakon ven, wuda̱yam waseg.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Awoum kuwenes tasiyas bikatimates kalivimiy, peinan nag kadilok bikatimates kululuwamiy. Tage kadiloka kuwenes towen biyageg kululuwamiy son kalivimiy wadiginasim, ven to kalbaleb waseg.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Kal yak bukwamtel wamtes gamag, bukulana, ‘Yey Yeisuw nagamag yey’, igaw mo bakamtel wamatan Tamag wanakaew, balana, ‘Towen gungamag tonen.’
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Kukin gog kavel yak bukwaya̱neig wamtes gamag, yey mo bakaya̱neim wamatan Tamag wanakaew.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Awoum kunuways yey nam ven watinow niwal silma̱nin; niwal awoum, tage naviy silma̱nin.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Kal yak kusiwyoubus avakaein tamam son inam, tage yey kusiwyoubug kakit, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum. Kal yak kusiwyoubus avakaein nitum, tage yey kusiwyoubug kakit, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 “Kadilok bukukow amklos, bukwabkunig va̱gan mo bukukwanig; tage kukin bukupiyev, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 “Kukin bukwayus mwamovam, bo biyamkwaneim; kukin gog biyamkwen mwamovam peinag yey, igaw mo bukuba̱nes.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Kukin kal beitam waseg yak, mamagina bo itam waseg yey; mo itam-vak waseg Yowbad, peinan Yowbad nikayabeig nam.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 “Kukin kal yak bukwaveiyon waseg palopit teitan, peinan palopit towen, mogo palopit maysan bukukow. Kal yak bukwaveiyon waseg tadidumwal, peinan tadidumwal towen, mogo maysan tadidumwal bukukow.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 “Kal yak bukusiwa̱youb kakit teitan gwad waseg, peinan gunavamul towen, mamagina kwavtanok anasoup bukusek, mounid adibakeim maysam nag biyamkwen.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.