Mateus 10
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 Yeisuw mo idawes navamul sinawatan teiy, imeis, mo isekes sikaleiwag va̱gan bwagaw bikayyabes, o takatouns biva̱ges beibweins, askatoun kweitan kweitan waseg.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 — ausente —
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 — ausente —
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 “Igaw bukunounas, kuguyes gamag, kulansa, ‘Yowbad nakaleiwag kakita bisap.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Takatouns kuva̱ges beibwein; takanigs kuymoves; tasiyas toulepel kuva̱ges kalivis beibwein, bwagaw kwayabes binounas bineis tana̱ban. Peinan Yowbad nisiwyoubumiy, bweina kusiwyoubus tasiyas.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Money awoum kukwawes, goul dakul, o silib dakul, o kopa dakul; awoum.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Awoum kunamiy kukwawes wa̱ked. Amikweim mwayntanok kusikams; awoum mwaynatan kukwawes; misandol awoum; mikaytuk awoum. Peinan wotet towen bukukwawes, kaeimiy mo bukuba̱nes, maysan wotet.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Amata ven waseg bukuneis, kwatugwans gamag wasigeis kavel ansinap bwanabwein, mo kusiw wanbunatum, kusesus ee... mo kunounas.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 — ausente —
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kukin bipiyaveimiy o bipiyaves amilivan, igaw bukulisawes ven towen kwatsapis kikeimiy musamusan bein ven towen, mo bikakins asisinap kalbaleb.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 “Kweiboug Yowbad iweiys min-Sodom, min-Gomol peinan asisinap kalbaleb; tage wunsiyas ven ipiyaveimiy asisinap singay kalbaleb. Igaw tutan Yowbad bikatukin, kalamwey-nen beiweiys min-Sodom, min-Gomol, tage singaya-wan beiweiys wunsiyas ven nipiyaveimiy.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Akayabeimiy silma̱nin wotet towen. Igaw bukuneis, bukunekes babaw gamag bikamliweimiy. Yakamiy mamagina mansiyas sip tage tasiyas mamagina awuk bulawud biyagageimiy. Kadiloka kuva̱ges amisinap bitawtoun, o kuyma̱nums mamagina bwabun yakamiy.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 — ausente —
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 — ausente —
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 — ausente —
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Tut towen wanakougwaw, tuwan bisilkod bwadan, va̱gan takaleiwags bikatimates, o taman bisilkod natun va̱gan takaleiwags bikatimates; o nitsiyas bipiyaves sikaleiwag timsiyas insiyas, bisilkodes va̱gan gamag mwasanin bikatimates.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 O peinan kukwawes yagag yey, gamag babaw mo bikamliweimiy yakamiy. Kukin gog bukusimkines gunawotet waseg, igaw mo bukusesus bwein.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 “Kukin gamag mwasanin biyagageimiy ven kweitan waseg, kusawls, kuneis kweitan ven. Mounid adibakeimiy, igaw vena babaw Yisleil waseg, bukutita̱vins ee... Gimgilitoun yey mo ba̱yum bam, tage yakamiy igaw-wan; nag bukuyakousis.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Awoum kuwenes gamag tasiyas. Sinap babaw gamag mwasanin nikawwumes, tage igaw gamag babaw mo bikines kamnat waseg, bikakins.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 “Sinap bo akatamwa̱lag boug waseg, nukuliganes, va̱gan bukugeiguys wavtakon ven, wuda̱yam waseg.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 “Awoum kuwenes tasiyas bikatimates kalivimiy, peinan nag kadilok bikatimates kululuwamiy. Tage kadiloka kuwenes towen biyageg kululuwamiy son kalivimiy wadiginasim, ven to kalbaleb waseg.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 — ausente —
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Kal yak bukwamtel wamtes gamag, bukulana, ‘Yey Yeisuw nagamag yey’, igaw mo bakamtel wamatan Tamag wanakaew, balana, ‘Towen gungamag tonen.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Kukin gog kavel yak bukwaya̱neig wamtes gamag, yey mo bakaya̱neim wamatan Tamag wanakaew.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Awoum kunuways yey nam ven watinow niwal silma̱nin; niwal awoum, tage naviy silma̱nin.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 — ausente —
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Kal yak kusiwyoubus avakaein tamam son inam, tage yey kusiwyoubug kakit, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum. Kal yak kusiwyoubus avakaein nitum, tage yey kusiwyoubug kakit, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 “Kadilok bukukow amklos, bukwabkunig va̱gan mo bukukwanig; tage kukin bukupiyev, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 “Kukin bukwayus mwamovam, bo biyamkwaneim; kukin gog biyamkwen mwamovam peinag yey, igaw mo bukuba̱nes.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Kukin kal beitam waseg yak, mamagina bo itam waseg yey; mo itam-vak waseg Yowbad, peinan Yowbad nikayabeig nam.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 “Kukin kal yak bukwaveiyon waseg palopit teitan, peinan palopit towen, mogo palopit maysan bukukow. Kal yak bukwaveiyon waseg tadidumwal, peinan tadidumwal towen, mogo maysan tadidumwal bukukow.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 “Kal yak bukusiwa̱youb kakit teitan gwad waseg, peinan gunavamul towen, mamagina kwavtanok anasoup bukusek, mounid adibakeim maysam nag biyamkwen.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.