Mateus 10
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Yeisuw mo idawes navamul sinawatan teiy, imeis, mo isekes sikaleiwag va̱gan bwagaw bikayyabes, o takatouns biva̱ges beibweins, askatoun kweitan kweitan waseg.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 — ausente —
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 — ausente —
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 “Igaw bukunounas, kuguyes gamag, kulansa, ‘Yowbad nakaleiwag kakita bisap.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Takatouns kuva̱ges beibwein; takanigs kuymoves; tasiyas toulepel kuva̱ges kalivis beibwein, bwagaw kwayabes binounas bineis tana̱ban. Peinan Yowbad nisiwyoubumiy, bweina kusiwyoubus tasiyas.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Money awoum kukwawes, goul dakul, o silib dakul, o kopa dakul; awoum.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Awoum kunamiy kukwawes wa̱ked. Amikweim mwayntanok kusikams; awoum mwaynatan kukwawes; misandol awoum; mikaytuk awoum. Peinan wotet towen bukukwawes, kaeimiy mo bukuba̱nes, maysan wotet.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Amata ven waseg bukuneis, kwatugwans gamag wasigeis kavel ansinap bwanabwein, mo kusiw wanbunatum, kusesus ee... mo kunounas.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 — ausente —
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 — ausente —
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Kukin bipiyaveimiy o bipiyaves amilivan, igaw bukulisawes ven towen kwatsapis kikeimiy musamusan bein ven towen, mo bikakins asisinap kalbaleb.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 “Kweiboug Yowbad iweiys min-Sodom, min-Gomol peinan asisinap kalbaleb; tage wunsiyas ven ipiyaveimiy asisinap singay kalbaleb. Igaw tutan Yowbad bikatukin, kalamwey-nen beiweiys min-Sodom, min-Gomol, tage singaya-wan beiweiys wunsiyas ven nipiyaveimiy.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Akayabeimiy silma̱nin wotet towen. Igaw bukuneis, bukunekes babaw gamag bikamliweimiy. Yakamiy mamagina mansiyas sip tage tasiyas mamagina awuk bulawud biyagageimiy. Kadiloka kuva̱ges amisinap bitawtoun, o kuyma̱nums mamagina bwabun yakamiy.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 — ausente —
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 — ausente —
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 — ausente —
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Tut towen wanakougwaw, tuwan bisilkod bwadan, va̱gan takaleiwags bikatimates, o taman bisilkod natun va̱gan takaleiwags bikatimates; o nitsiyas bipiyaves sikaleiwag timsiyas insiyas, bisilkodes va̱gan gamag mwasanin bikatimates.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 O peinan kukwawes yagag yey, gamag babaw mo bikamliweimiy yakamiy. Kukin gog bukusimkines gunawotet waseg, igaw mo bukusesus bwein.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 “Kukin gamag mwasanin biyagageimiy ven kweitan waseg, kusawls, kuneis kweitan ven. Mounid adibakeimiy, igaw vena babaw Yisleil waseg, bukutita̱vins ee... Gimgilitoun yey mo ba̱yum bam, tage yakamiy igaw-wan; nag bukuyakousis.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 — ausente —
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 — ausente —
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Awoum kuwenes gamag tasiyas. Sinap babaw gamag mwasanin nikawwumes, tage igaw gamag babaw mo bikines kamnat waseg, bikakins.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 “Sinap bo akatamwa̱lag boug waseg, nukuliganes, va̱gan bukugeiguys wavtakon ven, wuda̱yam waseg.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 “Awoum kuwenes tasiyas bikatimates kalivimiy, peinan nag kadilok bikatimates kululuwamiy. Tage kadiloka kuwenes towen biyageg kululuwamiy son kalivimiy wadiginasim, ven to kalbaleb waseg.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 — ausente —
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Kal yak bukwamtel wamtes gamag, bukulana, ‘Yey Yeisuw nagamag yey’, igaw mo bakamtel wamatan Tamag wanakaew, balana, ‘Towen gungamag tonen.’
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Kukin gog kavel yak bukwaya̱neig wamtes gamag, yey mo bakaya̱neim wamatan Tamag wanakaew.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Awoum kunuways yey nam ven watinow niwal silma̱nin; niwal awoum, tage naviy silma̱nin.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 — ausente —
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 — ausente —
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Kal yak kusiwyoubus avakaein tamam son inam, tage yey kusiwyoubug kakit, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum. Kal yak kusiwyoubus avakaein nitum, tage yey kusiwyoubug kakit, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 “Kadilok bukukow amklos, bukwabkunig va̱gan mo bukukwanig; tage kukin bukupiyev, nag kadilok bukusesuna gungamag ya̱koum.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 “Kukin bukwayus mwamovam, bo biyamkwaneim; kukin gog biyamkwen mwamovam peinag yey, igaw mo bukuba̱nes.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “Kukin kal beitam waseg yak, mamagina bo itam waseg yey; mo itam-vak waseg Yowbad, peinan Yowbad nikayabeig nam.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 “Kukin kal yak bukwaveiyon waseg palopit teitan, peinan palopit towen, mogo palopit maysan bukukow. Kal yak bukwaveiyon waseg tadidumwal, peinan tadidumwal towen, mogo maysan tadidumwal bukukow.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 “Kal yak bukusiwa̱youb kakit teitan gwad waseg, peinan gunavamul towen, mamagina kwavtanok anasoup bukusek, mounid adibakeim maysam nag biyamkwen.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.