Marcos 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Mwasanin yam ikous iyum vayuwein in Kapaneyum, gamag babaw mo iliganes Yeisuw wabunatum nises.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Iliganes bulagan Yeisuw nises wanuwan bunatum, mo ikatuyouns gamag singaya babaw, ikaven koukwed. Ta-ma̱wan gamag binoun. Tage gamag siyas babaw, silma̱nin Yeisuw anilivan beinegs, mo isekes anilivan bwanabwein.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Mo imeyes takatoun teitan nimmasis wakaban. Ta-ma̱wan binoun. Mapuna asteivas gamag idagis takatoun in wakaban mo ikawes.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Sivines kid Yeisuw waseg binawes. Ta-ma̱wan, peinan gamag singay babaw. Mapuna imwens wakunuwatan bunatum, itaboulis tapwan bunatum wakunuwatan Yeisuw, ikaygwagwes takatoun towen sona a̱ban nimmasis, italaves in iton wamatan Yeisuw.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Yeisuw ikin, ikakina tasiyas inmises takatoun bivag beibwein, mapuna idibek takatoun towen, ilana, “Gwade, bo awid amsinap kalbaleb, ikous.”
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 — ausente —
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 — ausente —
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 — ausente —
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 — ausente —
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 — ausente —
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 — ausente —
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Iligen takatoun towen, mo itamanaw wamtes tasiyas, ikow a̱ban mo inoun in. Bo isom ninous tasiyas, iyakawanes Yowbad, ilansa, “Kweitana sinap towen. Kweiboug nag takines ma̱wan, nageina mo takines.”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Vayuwein Yeisuw mo inoun, ivayal wadadan yevagam avakaein; gamag babaw ikatuyouns inekes, mo ikatimlakes sinap.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Ikous, inoun in, ikin Alpiyow natun yagan Livay, isin wakaban ikokew gamag sita̱kis; Yeisuw idibek, ilana, “Kwabkunig.” Iligen, mo itamanaw, ibwa̱kun waseg.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Wankuyeim isinis beikams Livay wanbunatum, siney navamul sisiyas takalbalebs tasiyas takaweins ta̱kis mwasanin, sisiyas takalbalebs mwasanin. Gamag tasiyas babaw bo ibukunis Yeisuw.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Tasiyas gog takatimlakeins Palisiy sikaleiwag, ikines Yeisuw nikammutans siney takalbalebs tasiyas takaweins ta̱kis sisiyas takalbalebs mwasanin, mapuna idibakes Yeisuw navamul, ilansa, “Aveiyag wawun ikammutans siney tasiyas takaweins ta̱kis sisiyas takalbalebs mwasanin? Bo igak!”
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Yeisuw gog iligen asilivan, idibakes, ilana, “Tasiyas tatawtouns nag sivines doket; misinaka tasiyas takatouns. Yey nag am badawes tasiyas toubweins silma̱nin Yowbad nakaleiwag, nag. Yey nam silma̱nin takalbalebs.”
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Ipsa̱pos tasiyas Yon navamul; Palisiy sivamul-vak ipsa̱pos. Mapuna gamag mwasanin inekes Yeisuw, ilansa, “Aveiyag wawun Yon navamul ipsa̱pos, o tasiyas Palisiy sivamul ipsa̱pos, muvamul gog ya̱koum nag.”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Iw to Yeisuw, ilana “Taveivay inasagal waseg taliven nag beipos, peinan taveivay towen sisiy nisesus. Singaya imwa̱saws; ta-ma̱wan beipos.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 “Tut gog wankuyeim taveivay bikanig, mo bigeg ninous, beipos yam towen waseg. Taveivay towen mamagina yey.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 “Awoum bitakow bwal kweivaw, bitabweil kweim kweiboug. Awoum. Nag kadilok; igaw bitawtoun bwal bikididul kweim kweiboug, bitadud avakaein.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 “Ma̱wan-vak nag ikadilok kunasoup kweiboug bitavgog wayn kweivaw waseg; igaw beilol wayn kweivaw bikatuv kunasoup biyageg; tage wayn biligibaw mo biyamkwen. Tage bitavgwagwes kweivaw kunasoup waseg kweivaw wayn.”
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Wankuyeim, yam Sa̱bat waseg, ikanapels wa̱bag, siney nava̱mul. Inounas, navamul ilapes anagin wit, beikams.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Tasiyas gog Palisiy ikines, idibakes Yeisuw, ilansa, “Kukines muvamul isiplaves Sa̱bat kaleiwag-nen.”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 — ausente —
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 — ausente —
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 — ausente —
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 — ausente —
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.