Marcos 13
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Ikous, mo itamanaw, ilisow Yowbad nabunatum, binoun kid; navamul teitan mo idibek, ilana, “Tamwey, kukin wululay tasiyas dakul bwana̱bweins, o bunsiyas bunatum bunamna̱bweins-wan.”
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Iw to Yeisuw, ilana, “Bunsiyas bunatum bunuwka̱veks bo bigulekwes beikous. Nag kweitan dakul bises wakaban. Babaw-wan bigulekwes beikous.”
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 — ausente —
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 — ausente —
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Yeisuw mo isilamaw anilivan, idibakes tasiyas, ilana, “Kuvna̱seimiy; awoum teitan gamag bikatidavimiy.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 “Tage babaw gamag biweis, mo bilansa, ‘Yey-aya!’ mo bikatidavis babaw gamag, bidokes kid Kelis.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 “Tage igaw mo bukuliganes bulagan naviy, naviy mwasanin kadilakus, mwasanin kadiveiyov. Bukuliganes, awoum beivag amipwa̱yat. Bo biva̱ges ma̱wan, tage nakabiyokous tut igaw.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 “Igaw bod mwasanin bikanaviys wasigeis bod ma̱wasanin, ven mwasanin bikanaviys wasigeis ven mwasanin. Nik beinik ven mwasanin waseg. Gamag bikamates moun. Bisilamaw ma̱wan simoumouvit kalamwey, tage watibwelon tut mo bivakaein singay.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 “Kuvna̱seimiy; igaw mo biyateleimiy takaleiwag wamites, o sinagog wanuwan biwaweimiy, vatul waseg, o peinan agugwamag yakamiy bo bitamnaweimiy wamtes siyas gabman sisiyas guyawaw, mapuna livan bwanabwein mo bukusekes.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 “Tage wanmugwana bukukwawes liva̱neig bwanabwein kunawes, kugeiguys vena babaw wasigeis. Nakabiyokous tut igaw.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 “Avei-tut bitokeimiy bukuneis silma̱nin ya̱tal, awoum kuninuways aveiyag bukuliva̱nes, tage tut towen aveiyag bikamat waninoumiy bukulivans ma̱wan. Yakimiy amilivan nag, tage Yowbad Kululuwan anilivan.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Tut towen wamatads tuwan teitan biyatel va̱gan beiweiys bwadan, o times biyateles va̱gan beiweys nitun, o gamagal gog bitamanaws mo biyagages beiweiys timsiyas o insiyas.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 “Gamag babaw mo bikamliweimiy peinan agugwamag yakamiy. Tage bweina kwaptuleimiy; igaw nakabiyokous tut waseg mwamovamiy mo bukuba̱nes.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 “Igaw mo bukukines takalbaleb singay bitet ven bwaboum waseg. (Kal bivin mo bikakin silawun livan towen.) Kukines, magat Yudiy bukusesus, kadiloka kusawls kuneis wa̱koy.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 “Kukin kal bisesuna wapwa̱siw, kadiloka bisawl, awoum biyoubaw beisew bikow nawliyoug; awoum.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 “Kukin kal iwwotet wa̱bag, awoum beiyum bikow anakweim; awoum.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 “Tut towen wamatads siyas nakakuda̱poms bigeg abes sisiyas siyas nivvasus nitsiyas.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 “Kuntougis Yowbad, awoum ge bukusawls bulbweilim anatut loulun waseg.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 “Igaw tut towen beim, singaya gamag abes bibeg. Kweiboug Yowbad niginbuniyay nag ma̱wan. Bweilim babaw nag ma̱wan. Nagein nag ma̱wan. E, tut towen beim singaya gamag abes bigeg, tage nag vayuwein biwgow.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 “Magat daGuyaws nag bigidem yam mwasanin, adok babaw gamag bikanka̱nigs beikous. Tage peinan bo ikatigik nagamag mwasanin bikatimoves, mapuna bibob yam mwasanin.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 “Tage tut towen wamatads, kukin kal bilivan, bilana, ‘Kukines Kelis towen-one,’ o bilana, ‘Towen-an nises’, awoum kusimounids.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 “Igaw bisaps yaweid Kelis mwasanin, o yaweid palopit mwasanin, bikatidavis gamag. Mulin nimes biva̱ges tawtoun mo bikatidavis gamags. Magat kadilokes mo bikatidavis Yowbad angamag tasiyas nilivnakes.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 “Kuvna̱seimiy; peinan bo akatiboug nuwamiy mo kukwakins aveiyag bukulivatus tut wanakougwaw.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 — ausente —
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 — ausente —
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 “E, mo bukukineigs Gimgilitoun yey baw, lov waseg, son guntawtoun o mititeilig avakaein.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 “Mo bakayeb guntakayobs bikatinakus agugwamag tasiyas meinoy nimeis ven katanok katanok wadaban pwepway.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 — ausente —
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 — ausente —
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 “Mounid adibakeimiy gudwouvaws yakamiy, igaw bukusesus ee... mo bukukines youd siyas babaw.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 “Liba̱lab son pwepway beikous tage agulivan nag beikous.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Yam towen nag takakins. Nag takakins ga̱boug o kwayav o boug adok. Nag takakins. Yowbad natun yey nag akakin. Tamag anmwa̱net ikakin.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 “Kuvna̱seimiy, kula̱lals. Nag kukwakins asina̱vin ba̱yum bam.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 “Nagein ma̱wan teitan gamag bein bita̱vin palatan, tage inagamag bimtakavates inaven. Tamwey towen bisekes siwotet kweitan kweitan; tamtakavatein gog koukwed bidibek bilana, ‘Kwaymateig ga ba̱yum.’
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 “Kukwayamatsa beibwein. Nag kukwakins asina̱vin bunatum tanuwagan beiyum, adok kwayav, adok watapwan boug, adok walalayis, adok ga̱boug. Nag kukwakins.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 “Awoum kumasis kwangagays, mata ge bilabuboleimiy geg.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 “Adibakeimiy, o babaw gamag badibakes ma̱wan, ‘Kwaymateigs beibwein!’”
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.