Lucas 6

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wankuyeim, Sa̱bat waseg, ikanapels bag kweitan, siney navamul, mo inavamul ilpeleps wit mwanoug, inutus, ikimmayes va̱gan biba̱nes anagin beikams.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Palisiy mwasanin ikines, ilansa, “Aveiyag wawun kuva̱ges ma̱wan, kusiplaves Moses nakaleiwag?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 — ausente —
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 — ausente —
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Mo Yeisuw idibakes, ilana, “Gimgilitoun yey; takaleiwag Sa̱bat waseg, yey.”
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Kwayuwein Sa̱bat isiw in wasinagog ikatimlakay. Taw teitan nises, naka̱tay ipam.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Tasiyas takatimlakeins kaleiwag sisiyas tasiyas Palisiy ikinbunikes, idokes kid bivag taw towen beibwein Sa̱bat waseg; bivag ma̱wan mo biyateles Yeisuw.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Ikakina sikanuway, idibek towen toupam, ilana, “Kum, kutom towen.” Mo mtowen itamanaw im.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Yeisuw mo ikatiga̱nes, ilana, “Kadeg? Tab kadilok Sa̱bat waseg bitawotet bwein? o kalbaleb? Bitayamov gamag? o bitayageg gamag?”
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Yeisuw ikines gamag tasiyas babaws ikous, wankuyeim mo idibek mtowen toupam, ilana, “Kudumwes namam.” Idumwes, bo ibwein.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Tasiyas gog, bo ikapasal nuwes peinan iwotet Sa̱bat waseg, illivans sisiyas aveiyag binuwakes.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Misiya̱mun towen inoun in ven koyakoy waseg va̱gan binitoug waseg Yowbad; ininitoug ee... iyam.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Iyam ga̱boug idawes navamul mo imekes. Waseg bod towen ikatigik inagamag, misinaka sinwatan teiy, va̱gan bimlavag aposol bikanawes kid aygan.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 — ausente —
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Siney tasiyas iwloubus, itamanaws wasapon, sisiyas inavamul singay babaws; sisiyas babaw min-Yudiy o min-Yelusalem o tasiyas misikes ven Ta̱yil o Sidon wakawalaw, asibabaw nimeis kid biliganes aygan, o bivag va̱gan beibwein askatoun.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 O Tasiyas bwagaw nibugawus, ivag mo ibweins.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Asibabaw sivines bikabikons wa̱won Yeisuw, silma̱nin natawtoun binekes kid tasiyas, mo beibweins.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Itamnow matan mo ikines navamul ilana:
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 “Tamumwa̱saw yakamiy amimoun, bo
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 — ausente —
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 — ausente —
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 “Tage guyawaw yakamiy, kalbaleb bukulivatus, peinan maysamiy nukukwawes ven watinow, bo misinak.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 “Bo kukwamuweips yakamiy, tage kalbaleb bukulivatus, moun bikamateimiy.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 “Tut towen gamag babaw ikavasimiy, tage kalbaleb bukulivatus. Peinan kweiboug timsiyas bo ikavasis tasiyas palopit tayyaweids. Yakamiy ma̱wana tasiyas.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “Tage adibakeimiy taliganeins agulivan yakamiy: Kadiloka kusiwyoubus tasiyas nikamliweimiy. Kulabes tasiyas nikamliweimiy.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 “Kulivans bwein wasigeis tasiyas nikawtuneimiy. Kunitougs waseg Yowbad va̱gan bilabes tasiyas niyageimiy.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 “Kukin kal beiweiy silapam kutouvin-vak paliyuwein beiweiy.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 “Kukin kal tasimav binitoug waseg yak, kadiloka kusek.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 “Ama̱wan sivinamiy gamag biva̱ges wasigeis yakamiy, kuva̱ges ma̱wan wasigeis tasiyas.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 “Kukin bukusiwyoubus tasiyas nisiwyoubumiy nag ivag amisinap bwein. Takalbalebs-vak iva̱ges ma̱wan.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 “Kukin bukulabes tasiyas nilabeimiy nag ivag amisinap bwein. Takalbalebs-vak iva̱ges ma̱wan.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 “Kukin bukusekes miwliyoug wasigeis tasiyas kudokes igaw bimapus, nag ivag amisinap bwein. Tasiyas takalbalebs isekes sisiyas va̱gan igaw mo bimapus.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 “Tage yakamiy, kadiloka kusiwyoubus tasiyas nikamliweimiy, o kulabes gamag, kusekes miwliyoug. Awoum kunmises mapun bukukwawes. Bukuva̱ges ma̱wan agulivan, mo bukuba̱nes maysamiy avakaein, bukumlavags Yowbad nitun yakamiy. Peinan Yowbad issiwyoubus tasiyas tagidukis sisiyas takalbalebs babaw-wan.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 “Yakamiy-vak kadiloka binok nuwamiy wasigeis tasiyas; ma̱wan ansinap Tamads walba̱lab.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 “Awoum kudokes gamag mwasanin takalbalebs, ma̱wan Yowbad bidokeimiy takalbalebs yakamiy.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 “Kusekes tasiyas, mo Yowbad bisekeimiy, miwliyoug bibabaw, bo bika̱lawt wasigeis yakamiy. Ama̱wan vakaeinan bukusekes simiyas, bo ma̱wana vakaeinan Yowbad bisekeimiy yakamiy.”
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Kweitan kabebay isekes mamagina: “Kukin toukwaw bimgwey toukwaw teitan, nag kadilok ked biba̱nes. Asteiy bo bikalivatows bineis wa̱leg.”
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Kweitan livan isekes mamagina: “Kukin tamwey kal bimulis natouwats, tasiyas navamul nag bikaleiwags; igaw gog biyakousis sitovek ansinap mo bimlavags ma̱wana tamwey towen.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Aveiyag wawun kukines musamus nises bwadam matan waseg, tage nag kukin amweilok avakaein matam toneim wanuwan?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 “Aveiyag wawun kudibek bwadam, kulana, ‘Gwade, bo bakablev musamus wamatam’ tage nag kukin amweilok matam toneim wanuwan? Tayyaweid ya̱koum, wanamug kwablev amweilok matam waseg, mo bukukin bunik musamus bwadam wamatan, bukwablev.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 “Nag kadilok amweilok bwanabwein beiwuw gog anagin kalbaleb, nag; o nag kadilok amweilok kalbaleb beiwuw gog bwanabwein, nag.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 “Bitakin wuwan mo bitakakin amweilok ama̱wan, bwein o kalbaleb. Adilaboub waseg nag bitalep yaveinun. Amweilok kulikoul waseg nag bitalep gleip, nag.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 “Gamag ma̱wan. Magat nanon bwein mo beivag ansinap bwein; tage kukin nanon kalbaleb mo beivag ansinap kalbaleb.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Aveiyag wawun kudibakeigs kulansa, ‘Guntovek, guntovek,’ tage nag kwanawes aygag?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 “Kal yak bukumekeig, bukuligen agulivan o bukwanow aygag, bakabebay va̱gan bukukwakins ama̱wan amsinap.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 “Peinan ya̱koum ma̱wana taw teitan niwlul nabunatum, ikaviyeil in watinow va̱gan kakolan bunatum bisin wakunuwatan dakul. Iwlul iyakous mo ikweis avakaein, yevagam ila̱tay avakaein iwaweiy bunatum towen, tage nag igogewn, peinan iwlul bwein.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 “Tage kal yak bukuligen agulivan, tage nag bukwanaway aygag, ya̱koum ma̱wana taw teitan niwlul nabunatum, tage kakolan igwey, nikelay pwepway makaw waseg; yevagam mo ila̱tay avakaein, iwaweiy bunatum towen, nuwanaw mo ikalivatow, ikatagulek iyakous. Bo igak.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.