Lucas 6
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Wankuyeim, Sa̱bat waseg, ikanapels bag kweitan, siney navamul, mo inavamul ilpeleps wit mwanoug, inutus, ikimmayes va̱gan biba̱nes anagin beikams.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Palisiy mwasanin ikines, ilansa, “Aveiyag wawun kuva̱ges ma̱wan, kusiplaves Moses nakaleiwag?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 — ausente —
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Mo Yeisuw idibakes, ilana, “Gimgilitoun yey; takaleiwag Sa̱bat waseg, yey.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Kwayuwein Sa̱bat isiw in wasinagog ikatimlakay. Taw teitan nises, naka̱tay ipam.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Tasiyas takatimlakeins kaleiwag sisiyas tasiyas Palisiy ikinbunikes, idokes kid bivag taw towen beibwein Sa̱bat waseg; bivag ma̱wan mo biyateles Yeisuw.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Ikakina sikanuway, idibek towen toupam, ilana, “Kum, kutom towen.” Mo mtowen itamanaw im.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Yeisuw mo ikatiga̱nes, ilana, “Kadeg? Tab kadilok Sa̱bat waseg bitawotet bwein? o kalbaleb? Bitayamov gamag? o bitayageg gamag?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Yeisuw ikines gamag tasiyas babaws ikous, wankuyeim mo idibek mtowen toupam, ilana, “Kudumwes namam.” Idumwes, bo ibwein.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Tasiyas gog, bo ikapasal nuwes peinan iwotet Sa̱bat waseg, illivans sisiyas aveiyag binuwakes.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Misiya̱mun towen inoun in ven koyakoy waseg va̱gan binitoug waseg Yowbad; ininitoug ee... iyam.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Iyam ga̱boug idawes navamul mo imekes. Waseg bod towen ikatigik inagamag, misinaka sinwatan teiy, va̱gan bimlavag aposol bikanawes kid aygan.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Siney tasiyas iwloubus, itamanaws wasapon, sisiyas inavamul singay babaws; sisiyas babaw min-Yudiy o min-Yelusalem o tasiyas misikes ven Ta̱yil o Sidon wakawalaw, asibabaw nimeis kid biliganes aygan, o bivag va̱gan beibwein askatoun.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 O Tasiyas bwagaw nibugawus, ivag mo ibweins.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Asibabaw sivines bikabikons wa̱won Yeisuw, silma̱nin natawtoun binekes kid tasiyas, mo beibweins.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Itamnow matan mo ikines navamul ilana:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 “Tamumwa̱saw yakamiy amimoun, bo
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 — ausente —
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 — ausente —
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 “Tage guyawaw yakamiy, kalbaleb bukulivatus, peinan maysamiy nukukwawes ven watinow, bo misinak.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 “Bo kukwamuweips yakamiy, tage kalbaleb bukulivatus, moun bikamateimiy.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 “Tut towen gamag babaw ikavasimiy, tage kalbaleb bukulivatus. Peinan kweiboug timsiyas bo ikavasis tasiyas palopit tayyaweids. Yakamiy ma̱wana tasiyas.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “Tage adibakeimiy taliganeins agulivan yakamiy: Kadiloka kusiwyoubus tasiyas nikamliweimiy. Kulabes tasiyas nikamliweimiy.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 “Kulivans bwein wasigeis tasiyas nikawtuneimiy. Kunitougs waseg Yowbad va̱gan bilabes tasiyas niyageimiy.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 “Kukin kal beiweiy silapam kutouvin-vak paliyuwein beiweiy.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 “Kukin kal tasimav binitoug waseg yak, kadiloka kusek.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 “Ama̱wan sivinamiy gamag biva̱ges wasigeis yakamiy, kuva̱ges ma̱wan wasigeis tasiyas.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “Kukin bukusiwyoubus tasiyas nisiwyoubumiy nag ivag amisinap bwein. Takalbalebs-vak iva̱ges ma̱wan.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 “Kukin bukulabes tasiyas nilabeimiy nag ivag amisinap bwein. Takalbalebs-vak iva̱ges ma̱wan.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 “Kukin bukusekes miwliyoug wasigeis tasiyas kudokes igaw bimapus, nag ivag amisinap bwein. Tasiyas takalbalebs isekes sisiyas va̱gan igaw mo bimapus.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Tage yakamiy, kadiloka kusiwyoubus tasiyas nikamliweimiy, o kulabes gamag, kusekes miwliyoug. Awoum kunmises mapun bukukwawes. Bukuva̱ges ma̱wan agulivan, mo bukuba̱nes maysamiy avakaein, bukumlavags Yowbad nitun yakamiy. Peinan Yowbad issiwyoubus tasiyas tagidukis sisiyas takalbalebs babaw-wan.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 “Yakamiy-vak kadiloka binok nuwamiy wasigeis tasiyas; ma̱wan ansinap Tamads walba̱lab.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Awoum kudokes gamag mwasanin takalbalebs, ma̱wan Yowbad bidokeimiy takalbalebs yakamiy.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 “Kusekes tasiyas, mo Yowbad bisekeimiy, miwliyoug bibabaw, bo bika̱lawt wasigeis yakamiy. Ama̱wan vakaeinan bukusekes simiyas, bo ma̱wana vakaeinan Yowbad bisekeimiy yakamiy.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Kweitan kabebay isekes mamagina: “Kukin toukwaw bimgwey toukwaw teitan, nag kadilok ked biba̱nes. Asteiy bo bikalivatows bineis wa̱leg.”
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Kweitan livan isekes mamagina: “Kukin tamwey kal bimulis natouwats, tasiyas navamul nag bikaleiwags; igaw gog biyakousis sitovek ansinap mo bimlavags ma̱wana tamwey towen.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Aveiyag wawun kukines musamus nises bwadam matan waseg, tage nag kukin amweilok avakaein matam toneim wanuwan?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 “Aveiyag wawun kudibek bwadam, kulana, ‘Gwade, bo bakablev musamus wamatam’ tage nag kukin amweilok matam toneim wanuwan? Tayyaweid ya̱koum, wanamug kwablev amweilok matam waseg, mo bukukin bunik musamus bwadam wamatan, bukwablev.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Nag kadilok amweilok bwanabwein beiwuw gog anagin kalbaleb, nag; o nag kadilok amweilok kalbaleb beiwuw gog bwanabwein, nag.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 “Bitakin wuwan mo bitakakin amweilok ama̱wan, bwein o kalbaleb. Adilaboub waseg nag bitalep yaveinun. Amweilok kulikoul waseg nag bitalep gleip, nag.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 “Gamag ma̱wan. Magat nanon bwein mo beivag ansinap bwein; tage kukin nanon kalbaleb mo beivag ansinap kalbaleb.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Aveiyag wawun kudibakeigs kulansa, ‘Guntovek, guntovek,’ tage nag kwanawes aygag?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 “Kal yak bukumekeig, bukuligen agulivan o bukwanow aygag, bakabebay va̱gan bukukwakins ama̱wan amsinap.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 “Peinan ya̱koum ma̱wana taw teitan niwlul nabunatum, ikaviyeil in watinow va̱gan kakolan bunatum bisin wakunuwatan dakul. Iwlul iyakous mo ikweis avakaein, yevagam ila̱tay avakaein iwaweiy bunatum towen, tage nag igogewn, peinan iwlul bwein.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 “Tage kal yak bukuligen agulivan, tage nag bukwanaway aygag, ya̱koum ma̱wana taw teitan niwlul nabunatum, tage kakolan igwey, nikelay pwepway makaw waseg; yevagam mo ila̱tay avakaein, iwaweiy bunatum towen, nuwanaw mo ikalivatow, ikatagulek iyakous. Bo igak.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.