Lucas 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB
1 Gwad towen Yon igaw kakit, king avakaein yagan Sisal Ogoustos mo ikaleiwag ma̱wana gabman, va̱gan bileles yiges gamag babaw, ven meiveka wasigeis.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 Inakaleiwag towen wanamug, anatut mtowen Kwilinis nikaluweg ven yagan Siliy.
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 Sisal ikaleiwag ikous; mo inounas gamags meivek-wan, ineis wasiven tatineis, silma̱nin yiges bileles.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 — ausente —
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 — ausente —
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Asteiy nisesus Betelem, mo ilouvat anatut bo nitup.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Nitup mana̱wen, peinan anigavaw, mo ikop natun kuda̱taw. Isumweil anakweim, isen wada̱wag, bulumakaw astavalel waseg, peinan nag ivag a̱ban wanuwan bunatum. Singay gamag babaw.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Ven towen tamtakavateins aleis sip wanawoud boug waseg nimtakavates aleis.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Yowbad nataka̱yob mo isap wasigeis, Yowbad inakamnat imteil ven towen nisikes; mapuna ivag aspwa̱yat.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Anelos towen idibakes, ilana, “Awoum beivag amipwa̱yat, peinan basekeimiy mwa̱saw liva̱nen, simiyas meiveka gamag.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 “Nagein gog, Deibid inaven waseg na̱tan vin bo ikop mtowen takatinabweimiy, daGuyaws Kelis.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 “Igaw bukuba̱nes a̱pwaw nisumweilis anakweim nimmasis wada̱wag, bukukines mo bukukwakins mtowen Kelis.”
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Ilivan ikous, nuwanaw mo inekes min-liba̱lab singay babaw, ikavasis Yowbad, ilansa,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Singay tayakawanes Yowbad walba̱lab;
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Anelos tasiyas mo ilisawes, iyum ineis walba̱lab, tamtakavateins aleis mo illivans sisiyas, ilansa, “Kumeis, taneis Betelem, bitakines youd towen nikamat, peinan daGuyaws bo ikamtilakeids.”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Iliva̱nes ikous, nuwanaw ineis, iba̱nes Meliy son Yosep, sisiy a̱pwaw nimmasis wada̱wag.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 Ikines ikous, mo ikamteles liva̱nen gwad towen, peinan gum-liba̱lab nikamtilakes.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Tasiyas tamtakavateins aleis ikamteles asilivan ikous, o tasiyas niliganes bo isom ninous.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 Tage Meliy isesuna, ininuway youd tasiyas waseg.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 Tasiyas tamtakavateins aleis mo iyums, iya̱kawns waseg Yowbad, peinan ma̱wan gum-liba̱lab anilivan, youd babaw ikines o iliganes ma̱wan.
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Yam kweinim kweitoun ikous, mo ibwabwes momwan gwad towen, idokes yagan Yeisuw; peinan gum-liba̱lab bo idok yagan kweiboug, inan nag isum; igaw-wan.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Wankuyeim anatut bivka̱yes bikamnat ma̱wan Moses nakaleiwag, mo ikopwes gwad towen, ikatulags ineis Yelusalem, inawes Yowbad waseg.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Peinan Yowbad inakaleiwag waseg anilivan nileles mamagina, “Igaw vin bikop natun kuda̱taw anigavaw waseg, mo bakayus, kudokes ‘Yowbad angamag towen.’”
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Mapuna ineis Yelusalem va̱gan beiweiys man mwasanin, bigabus silma̱nin Yowbad, peinan inakaleiwag waseg ilana, “Kuweiys kulitapip mwanay, o kukin nag, mo bwabun mungogewns mwanay.”
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 — ausente —
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 — ausente —
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Yowbad Kululuwan imgwey taw towen mo inoun in Yowbad wanbunatum. Taman son inan bo ikopwes nitus mtowen Yeisuw, isiws wanuwan bunatum va̱gan biva̱ges peinan, ma̱wan sikikun kweiboug Yowbad inakaleiwag nilel Bukitab waseg.
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Mtowen Simiyon im inekes, ikin gwad towen, inup, iya̱kawn waseg Yowbad, ilana:
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “MaGuyaw yak, o yey mutouwat,
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 “Peinan wamatag bo akin mtowen
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Taman son inan iliganes liva̱nen nitus, isom ninous silma̱nin.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Simiyon mo isekes anilivan bwanabwein, idibek gwad inan, ilana, “Peinan gwad towen inawotet igaw bikow, mo min-Yisleil mwasanin bikalivatows o mwasanin bitamanaws. O mwasanin bikines nawotet ma̱wana naman mulin Yowbad, tage bitawyages.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 “Ya̱koum-vak, woum bimouvit, singay bigeg nanoum. Tage mtowen inawotet va̱gan bitakakins ninous babaw gamag.”
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 — ausente —
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 — ausente —
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Anatut tasiyas sisiy nitus nimeis, mo isap mana̱wen vin, ikalin nuwan waseg Yowbad, o idibakes tasiyas min-Yelusalem, ilana, “Gwad towen inawotet va̱gan bikatinabweids”; peinan tasiyas nikaymates teitan gamag beim silma̱nin nawotet towen.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Tasiyas son nakwav iyakousis youd babaw silma̱nin Yowbad nakaleiwag, mo iyums ineis Galiliy wasiven Nasalet.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Yowbad ikalin nuwan waseg gwad towen; bo itub, ivakaein bo itawtoun, bo ivag nanon; bo ivag ansinap avakaein.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Taman o inan, asigulagul bweilim kanatok kanatok inineis Yelusalem silma̱nin Kaltuwon Sigeilin.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Yeisuw anbweilim sinwatan kweiy, ikatulags ineis Yelusalem, ma̱wan asigulagul kweiboug.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 — ausente —
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 — ausente —
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Ininineivs bo nag, mo iyumnavaws ineis Yelusalem, ininevs nitus.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Ininineivs yam kweitoun, mo iba̱nes Yowbad wanbunatum, nisesus ikkaypuls siney tasiyas takatimlakays, iligen asilivan o ikatitugan wasigeis.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Babaw gamag niliganes ansinap waseg ikatimop asilivan, isom ninous, peinan ansinap singay-wan.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Taman inan ikines, bo isom ninous; inan mo idibek, ilana, “Natug yak, aveiyag wawun nukuva̱gem ma̱wan? Soug tamam nakanineveim, ikubukub nuwem seikwan.”
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Iwa̱ge, ilana, “Aveiyag wawun kunineveigs? Tabta kukwakins yey nases tamag wanbunatum?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 Tage tasiyas nag ikakins livan towen nidibakes.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Siney tasiyas mo iwloubus ineis Nasalet, mtowen bo ikanaway ages; tage inan ininuway youd tasiyas silma̱nin.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Yeisuw bo itub ivakaein, bo isinap. Yowbad ikalin nuwan, o gamag ikalin nuwes waseg.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.