Lucas 21

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeisuw itamnow matan, ikines guyawaw mwasanin imulouls Yowbad wanbunatum.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Wankuyeim mo ikin nakwab nasimav imuloul akweiy toya.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 — ausente —
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Gamag mwasanin ilivans Yowbad nabunatum liva̱nen, peinan bo ikawyamis dakul bwana̱bweins, o gamag sisiwa̱youb wasigeis. Yeisuw iligen asilivan, ilana,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Youd tasiyas nukukines, igaw kweitan tut mo bigulekwes biyakousis. Nag kweitan dakul bisesuna wakaban.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Iweis tasiyas, ilansa, “Livan towen nukulivan, avei-tut waseg mo bivag ma̱wan? Ama̱wan bakakakin kakita bo bigulekwes?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Ilana, “Awoum gamag bikatidavimiy. Tawaw babaw bisaps yagag waseg bilansa, ‘Yey mtowen yey’; o adok bilansa, ‘Anayam bo neim.’ Awoum kubwa̱kuns wasigeis tasiyas.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 “Igaw bukuliganes bulagan naviy o bulagan kawpwanaw; awoum beivag amipwa̱yat. Sinap tasiyas wanamug, tage tut nakabiyokous wankuyeim.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Mo idibakes, ilana, “Ven avakaein bikanaviys wasigeis ven avakaein. King siney nagamag bikanaviys wasigeis kweitan king siney nagamag.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 “O nik binkunik avakaein. O ven mwasanin bikamates moun, o katoun bisap; ven mwasanin gimgilis bimta̱mats. O gamag biwenes singay peinan bikines walba̱lab mulin naman Yowbad.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Youd tasiyas kalbaleb tut wanakoug singay, tage watapwan tut gamag biyousimiy biyagageimiy, biyateleimiy sinagog waseg, o bisena̱miy wa̱deil; o peinan gungamag yakamiy bo biyateleimiy wamtes tasiyas king, o takaleiwags kawka̱veks wamtes.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 “Igaw tutan biyateleimiy, mo kwamteles liva̱neig yey.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 “Awoum ninoumiy bibabaw. Awoum ninoumiy kulansa, ‘Ama̱wan bakakatimop asilivan?’
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 “Peinan yey basekeimiy amilivan, o amisinap, o bukutawtouns wasigeis tasiyas niyateleimiy. Nag kadilokes bikatimapus amilivan, nag.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 “Timimiyas bisilkodeimiy. E, inmiyas, tuwmiyas, budimiyas, tawlimiyas o veimiyas bisilkodeimiy, mo bikatimateimiy yakamiy mwasanin.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 “Asibabaw bikamliweimiy, peinan gungamag yakamiy.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 “Tage nag biyagageimiy. Nag bigutus walitanok kunumiy.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 “Kukin bukwaptuleimiy mo bukuyamoveimiy.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Tage igaw bukukines takanaviy asibod babaw bidiliwunis miven Yelusalem, mo bukukwakins kakita bigulekwes.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 “Yakamiy magat bukusikes Yudiy, kadiloka kusawls kuneis wa̱koy; o yakamiy waven kadiloka kuneis wanawoud; o yakamiy wa̱bag awoum kumeis waven.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 “Tut towen waseg Yowbad bo bimop gamag asisinap, mamagina bo bikamat sinap babaw nilivnek Bukitab waseg.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 “Tut towen siyas takakuda̱poms bilivatus kalbaleb, o tasiyas nisasus nitsiyas. Peinan ven watinow gimgilis abes singay bigeg, o Yowbad bikawkunes gamag tasiyas.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 “Gamag tasiyas bimta̱mats naviy waseg; o tobwag gamag bimeis bigulekwes ven towen Yelusalem, bitokes min-Yelusalem binawes ven babaw wasigeis; o tobwag gamag tasiyas mo bivva̱nis Yelusalem pwepway-nen ee... tobwag gamag tasiyas situt mo biyakous.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Gamag bikines mulin naman Yowbad bivag ka̱las waseg, o tibukon waseg, o wutun wasigeis, biyagages. O ven watinow, kaysay singay bika̱wot avakaein, mapuna ven babaw gimgilis biliganes, beivag ninous babaw. Ta-ma̱wan bikakins, bikatinabwes.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 “Tawaw bo bisoumats, aspwa̱yat, bininuways ven watinow bo biyageg. Peinan liba̱lab tatonen bo bigulek.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 “Ikous, mo bukukineigs Gimgilitoun yey bo bam, lov waseg, son guntawtoun o yakawanag avakaein.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 “Igaw bisilamaws youd tasiyas, bweina bukutamnawes kayoumiy, bukukines takatinabweimiy bo beim.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 — ausente —
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 “E, ma̱wan bukukines sinap tasiyas bisipsaps, mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag bo bisap.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Mounid adibakeimiy tut towen gimgilis bisesus ee... mo sinap tasiyas bisipsaps.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 “Liba̱lab son ven watinow beiyakous, tage agulivan nag biyakous, nag.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Kuvna̱seimiy. Awoum ge ninoumiy bibula̱bol peinan kuninuways kaeimiy, o amiyoubwein, o amiwiskiy, o youd katanok katanok ven watinow waseg, mo Yowbad anayam bisibluteimiy, mamagina sik bikwaneimiy.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 “Peinan bo bisiblutes gamag ven watinow wadaban pwepway.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 “Tage yakamiy, kadiloka kukwaymates tut babaw, kuninitougs va̱gan Yowbad bilabeimiy bikimtuweimiy, mata ge bikwaneimiy youd siyas kalbaleb, wankuyeim mo bukutamanaws yey Gimgilitoun yey wamatag.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yam katanok katanok ikatimlakes gamag Yowbad wanbunatum, o boug waseg inoun in wa̱koy yagan Oliv, imasis.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ga̱boug katanok katanok gamag babaw mo ikattuyouns imimeis Yowbad wanbunatum va̱gan biliganes aygan.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.