Lucas 21
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB
1 Yeisuw itamnow matan, ikines guyawaw mwasanin imulouls Yowbad wanbunatum.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Wankuyeim mo ikin nakwab nasimav imuloul akweiy toya.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 — ausente —
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 — ausente —
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Gamag mwasanin ilivans Yowbad nabunatum liva̱nen, peinan bo ikawyamis dakul bwana̱bweins, o gamag sisiwa̱youb wasigeis. Yeisuw iligen asilivan, ilana,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 “Youd tasiyas nukukines, igaw kweitan tut mo bigulekwes biyakousis. Nag kweitan dakul bisesuna wakaban.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Iweis tasiyas, ilansa, “Livan towen nukulivan, avei-tut waseg mo bivag ma̱wan? Ama̱wan bakakakin kakita bo bigulekwes?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Ilana, “Awoum gamag bikatidavimiy. Tawaw babaw bisaps yagag waseg bilansa, ‘Yey mtowen yey’; o adok bilansa, ‘Anayam bo neim.’ Awoum kubwa̱kuns wasigeis tasiyas.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 “Igaw bukuliganes bulagan naviy o bulagan kawpwanaw; awoum beivag amipwa̱yat. Sinap tasiyas wanamug, tage tut nakabiyokous wankuyeim.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Mo idibakes, ilana, “Ven avakaein bikanaviys wasigeis ven avakaein. King siney nagamag bikanaviys wasigeis kweitan king siney nagamag.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 “O nik binkunik avakaein. O ven mwasanin bikamates moun, o katoun bisap; ven mwasanin gimgilis bimta̱mats. O gamag biwenes singay peinan bikines walba̱lab mulin naman Yowbad.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 “Youd tasiyas kalbaleb tut wanakoug singay, tage watapwan tut gamag biyousimiy biyagageimiy, biyateleimiy sinagog waseg, o bisena̱miy wa̱deil; o peinan gungamag yakamiy bo biyateleimiy wamtes tasiyas king, o takaleiwags kawka̱veks wamtes.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 “Igaw tutan biyateleimiy, mo kwamteles liva̱neig yey.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 “Awoum ninoumiy bibabaw. Awoum ninoumiy kulansa, ‘Ama̱wan bakakatimop asilivan?’
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 “Peinan yey basekeimiy amilivan, o amisinap, o bukutawtouns wasigeis tasiyas niyateleimiy. Nag kadilokes bikatimapus amilivan, nag.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 “Timimiyas bisilkodeimiy. E, inmiyas, tuwmiyas, budimiyas, tawlimiyas o veimiyas bisilkodeimiy, mo bikatimateimiy yakamiy mwasanin.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 “Asibabaw bikamliweimiy, peinan gungamag yakamiy.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 “Tage nag biyagageimiy. Nag bigutus walitanok kunumiy.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 “Kukin bukwaptuleimiy mo bukuyamoveimiy.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 “Tage igaw bukukines takanaviy asibod babaw bidiliwunis miven Yelusalem, mo bukukwakins kakita bigulekwes.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 “Yakamiy magat bukusikes Yudiy, kadiloka kusawls kuneis wa̱koy; o yakamiy waven kadiloka kuneis wanawoud; o yakamiy wa̱bag awoum kumeis waven.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 “Tut towen waseg Yowbad bo bimop gamag asisinap, mamagina bo bikamat sinap babaw nilivnek Bukitab waseg.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 “Tut towen siyas takakuda̱poms bilivatus kalbaleb, o tasiyas nisasus nitsiyas. Peinan ven watinow gimgilis abes singay bigeg, o Yowbad bikawkunes gamag tasiyas.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 “Gamag tasiyas bimta̱mats naviy waseg; o tobwag gamag bimeis bigulekwes ven towen Yelusalem, bitokes min-Yelusalem binawes ven babaw wasigeis; o tobwag gamag tasiyas mo bivva̱nis Yelusalem pwepway-nen ee... tobwag gamag tasiyas situt mo biyakous.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 “Gamag bikines mulin naman Yowbad bivag ka̱las waseg, o tibukon waseg, o wutun wasigeis, biyagages. O ven watinow, kaysay singay bika̱wot avakaein, mapuna ven babaw gimgilis biliganes, beivag ninous babaw. Ta-ma̱wan bikakins, bikatinabwes.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 “Tawaw bo bisoumats, aspwa̱yat, bininuways ven watinow bo biyageg. Peinan liba̱lab tatonen bo bigulek.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 “Ikous, mo bukukineigs Gimgilitoun yey bo bam, lov waseg, son guntawtoun o yakawanag avakaein.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 “Igaw bisilamaws youd tasiyas, bweina bukutamnawes kayoumiy, bukukines takatinabweimiy bo beim.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 — ausente —
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 — ausente —
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 “E, ma̱wan bukukines sinap tasiyas bisipsaps, mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag bo bisap.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 “Mounid adibakeimiy tut towen gimgilis bisesus ee... mo sinap tasiyas bisipsaps.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 “Liba̱lab son ven watinow beiyakous, tage agulivan nag biyakous, nag.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Kuvna̱seimiy. Awoum ge ninoumiy bibula̱bol peinan kuninuways kaeimiy, o amiyoubwein, o amiwiskiy, o youd katanok katanok ven watinow waseg, mo Yowbad anayam bisibluteimiy, mamagina sik bikwaneimiy.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 “Peinan bo bisiblutes gamag ven watinow wadaban pwepway.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 “Tage yakamiy, kadiloka kukwaymates tut babaw, kuninitougs va̱gan Yowbad bilabeimiy bikimtuweimiy, mata ge bikwaneimiy youd siyas kalbaleb, wankuyeim mo bukutamanaws yey Gimgilitoun yey wamatag.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Yam katanok katanok ikatimlakes gamag Yowbad wanbunatum, o boug waseg inoun in wa̱koy yagan Oliv, imasis.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ga̱boug katanok katanok gamag babaw mo ikattuyouns imimeis Yowbad wanbunatum va̱gan biliganes aygan.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.