Lucas 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 Kalin nuwag ya̱koum Tiyopil. Peinan babaw gamag bo isilamaws mo ileles liva̱nen Yeisuw inawotet niwtel wasigeis ya̱kids.
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 Peinan wanmugwana mwasanin bo nikines wamtes, mo ikawes liva̱nen Yeisuw, isekemas yakamey.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Tutan min-Yudiy siking yagan Elod, tanuwagan lun teitan yagan Sekaliy. Nakwav yagan Elisabet, mana̱wen Elon delen. Tasiyas tanuwgwes lun dal kweitan kweitan. Mtowen Sekaliy Abiy delen.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Mtowen Sekaliy son nakwav asisinap didumwal wamatan Yowbad. Yam katanok katanok ivna̱ses Yowbad nakaleiwag babaw, iyakousis.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Tage nitus nag, peinan Elisabet vinakal bo ivnavek, o namwam bo itovek.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Tasiyas Abiy delen, anatut waseg iwteles lun Yowbad wanbunatum.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Peinan sikikun ma̱wan, kweitan youd ilavesa mav mo iton yagan mtowen Sekaliy; mo ikow nawotet kweitan, mamagina isiw in Yowbad nabunatum wanuwan, igob gewuw, manisin simasim seikwan.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Gamag meivek-wan watoulan bunatum ikululs ininitougs waseg Yowbad, peinan bo tutan gewuw beigabs.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Mo Yowbad nataka̱yob teitan isap waseg Sekaliy, itoun nakabeigab gewuw wanaka̱tay waseg.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Mtowen Sekaliy ikin, iyow nuwan, anpwa̱yat seikwan.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Mtowen anelos mo idibek, ilana, “O Sekaliy, awoum beivag ampwa̱yat. Yowbad bo iligen mukwanitoug, mukwav Elisabet bo bikop nitumiy, mo bukudok yagan Yon.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 “Ya̱koum bukumwa̱saw seikwan simwey babaw gamag bimwa̱saws, mukwav inakopway waseg bikop nitumiy.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 “Mtowen natum bo bitawtoun wamatan Yowbad. Nag beimoum wayn o tawtoun yevagam, nag. Avei-tut inan bikop, Yowbad Kululuwan mo binek gwad towen, son bises bisigeg.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 “Mtowen bo bileb min-Yisleil mwasanin mo bikanavin ninous, beiyum binekes siGuyaw Yowbad.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 “Peinan bo bikanow daGuyaws aygan, biwotet Kululuwan tawtoun waseg, ma̱wan Ilaytiy kululuwan. Bivag timsiyas ninous bikanavin mo binekes gamagal; o tasiyas takapidabs bikanavin ninous mo bisinaps ma̱wana tadidumwals. E, natum inawotet ma̱wan, va̱gan bikabutus inagamag silma̱nin Yowbad inawotet.”
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Iw to Sekaliy idibek anelos, ilana, “Ama̱wan bakakin amlivan towen mounide? Peinan bo atovek, o gunakwav bo ivnavek.”
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Anelos ikatimop anilivan, ilana, “Yey Gebliyel, tut babaw natitamanaw wamatan Yowbad. Bo ikayabeig nam adibakeim bulagan towen bwanabwein.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 “Peinan nag kusimounid waseg agulivan, bo bukusesuna mamagina gumugum yak. Bukusesuna ee... anatut youd towen nalivnek; wankuyeim mo bukulivan.”
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Gamag tasiyas ikayamats Sekaliy, idokes aveiyag wawun inayouviy wanuwan bunatum.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Ikayamats ee... mo isap. Ta-ma̱wan bilivan; mo ikakins mtowen nikin kweitan youd wanuwan Yowbad nabunatum; anilivan bogo naman-wan; wadon nag ma̱wan bilivan.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Mtowen Sekaliy ises iwwotet ee... yam towen iyakous nawotet, mo iyum in wanven.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 — ausente —
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 — ausente —
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 — ausente —
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Mtowen Gebliyel inek Meliy, ilana, “Kalin nuwag! Yowbad soum ya̱koum, ilabeim.”
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mana̱wen anpwa̱yat singay; ininuway seik aveiyag silawun livan towen.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 — ausente —
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 — ausente —
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 — ausente —
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 — ausente —
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Meliy ikatigan anelos, ilana, “Ama̱wan ba̱sum, peinan ta-ivag gunamwan.”
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Iw to anelos, idibek, ilana, “Yowbad Kululuwan biwekeim, Yowbad natawtoun waseg bisekeim. Mapuna bukusum natum, gamag bidokes gwad to takamnat, Yowbad Natun tatonen.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 “Tage veiyoum Elisabet bo ivnavek mo isum, natun kuda̱taw nises wanuwan. Idokes kid vinakal mana̱wen, tage neisum kweinim tibukon katanok waseg.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 “Peinan Yowbad waseg, youd babaw bo kadilok.”
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Meliy iligen ikous, mo itam, ilana, “Bwein. Yey Yowbad natouwat yey. Bweina biva̱geig ma̱wan nukulivan.” Anelos towen mo ilisow, inoun.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 — ausente —
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 — ausente —
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 — ausente —
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 — ausente —
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 “Aveiyag wawun Yowbad nisiwyoubug mo kumekeig, daGuyaws inan ya̱koum?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 “Nukum, aligen aygam mo natug ivatay wanuwag, peinan bo imwa̱saw.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 “Singay tammwa̱saw ya̱koum peinan kunamis va̱gan bikamat youd towen Yowbad nidibakeim.”
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Iw to Meliy, ilana,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 “Singay amwa̱saw, peinan takatinaweig Yowbad.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 “Peinan bo inuway tasimav natouwat yey.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 “Towen Tatawtoun, singaya bo ilabeig; yagan tonen kamnat.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 “Bo inok nuwan tasiyas nigigoulus; wankuyeim nitsiyas o tibsiyas bo ma̱wan.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 “Naman tawtoun waseg bo itakayway.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 “Bo ikatigulekwes sikaleiwag tasiyas tatawtouns;
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 “Tasiyas asimoun bo isekes kaeis bwanabwein, beikams bikamuweips.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 — ausente —
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 — ausente —
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Meliy ilivan ikous; asteiy nisesus son Elisabet; adok kweitoun tibukon, mo iyum in wanven.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Mana̱wen Elisabet nises ee... tutan bo itup mo itapoy naman, natun kuda̱taw.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Ansinva̱lam sisiyas taliven mo iliganes bulagan Yowbad nasiwa̱youb avakaein waseg Elisabet, inekes, sisiy imwa̱saws.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 — ausente —
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 — ausente —
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 Iweis tasiyas, ilansa, “Aveiyag wawun? Nag ivag amigamag teitan yagan Yon, bukudokes valeyin.”
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Mo iliva̱tes nimes waseg, ikatiga̱nes taman, avei-yeg waseg bidokes yagan gwad towen.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Taman towen sivinan buk; isekes mo ilel mamagina “Yagan Yon.” Ikines, bo isom ninous.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Ilelel ikous, mo ikapwageg wadon, ilivan, iya̱kawn waseg Yowbad.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Bo iyow nuwes tasiyas; bulagan illivans ven babaw koyakoy wawnuwan Yudiy.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Asibabaw iliganes, ininuways, ilansa, “Gwad towen aveiyag mo bimlavag?” Peinan Yowbad son gwad towen, ilileb.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Yowbad Kululuwan mo inek taman Sekaliy, ilivnek sinap, ilana:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 “Min-Yisleil ya̱kids bitaya̱kawns waseg daGuyaws Yowbad,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 “Natouwat Deibid delen teitan bo isekeids takatinabweids.
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 “Kweiboug Yowbad nilivnek waseg asilivan inapalopits tatonen.
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 “Anilivan mamagina bikatinabweids;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 “O binok nuwan, peinan nilivnek wasigeis tammwayas.
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 — ausente —
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 — ausente —
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 “O gwad ya̱koum, igaw gamag mo bidokeims
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 “Bukwatimlakes inagamag mo bikakins nakatuneib waseg,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 — ausente —
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Gwad towen bo itawbwat, bo ivakaein, kululuwan bo itawtoun, misik wanawoud ee... anatut waseg mo ikamat wasigeis min-Yisleil.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.