Lucas 18
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Kweitan kabebay Yeisuw isekes va̱gan bisimkakins sinitoug waseg Yowbad. Mata ge beigweys.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ilana, “Ven kweitan takaleiwag ansinap kalbaleb. Nag igoul Yowbad, o nag ivna̱ses gamags.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 “Nakwab ven towen yam katanok katanok ininek mtowen takaleiwag, ilana, ‘Kumop ansinap gamag towen niyagageig.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 — ausente —
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 — ausente —
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 — ausente —
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 — ausente —
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 — ausente —
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Gamag mwasinis idokes tatineis ididumwals o ikasigumis sisiyas. Mapuna Yeisuw idibakes kabebay towen, ilana,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Tawaw asteiy ikatulags ineis Yowbad wanbunatun bunavakaein, silma̱nin nitoug. Teitan Palisiy, tayuwein takawein ta̱kis.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 — ausente —
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 — ausente —
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Tage towen takawein ta̱kis itamanaw itow kadiveiyov, ikulul; nag itamnow matan bikin liba̱lab. Deisa iwaway vitakon, igeg nanon, ilana, ‘O Yowbad, binok nuwam takalbaleb yey!’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 “Initoug ikous, iyum in wanven; mounid Yowbad idok taw towen tadidumwal, tage son mtowen Palisiy nag. Peinan kukin kal sivinan bimliguyaw mo beibus bein watinow, tage kukin kal biseib tatonen igaw mo biguyaw.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Vinay bimeyes-vak nitsiyas va̱gan Yeisuw bikabkwen wous. Navamul ikines bo isilbwades kid.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Tage Yeisuw idawes bimeis, ilana, “Bweina gamagal bimeis waseg yey. Awoum kusilbwades. Yowbad nakaleiwag waseg, asibabaw ma̱wana tasiyas gamagal.”
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 “Mounid adibakeimiy kukin bukumlavags ma̱wana gamagal yakamiy, bukutams waseg Yowbad nakaleiwag mo bukusiws waseg. Kukin gog nag, bo nag.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Takaleiwag teitan ikatigan Yeisuw, ilana, “Takatimlakay bwanabwein yak. Aveiyag bavag va̱gan mwamovag nag beikous?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 — ausente —
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 — ausente —
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Iwa̱ge mtowen, ilana, “Igaw-o wagwa̱dig asilamaw avvag youd tasiyas, o nagein igawa avvalut waseg.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Yeisuw iligen, mo idibek, ilana, “Kweitan sinap ika̱bwag waseg yak. Kuvgen muwliyoug babaw kuyakous, kusekes tasiyas tasimavs; awoum bimapus. Maysan igaw mo bukukow walba̱lab. E, kuvgen kuyakous, mo tasimav yak, kum kubkunig yey.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Iligen livan towen, ipiyev; singay igeg nanon, peinan nawliyoug babaw, ikayus.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Yeisuw ikikin taw towen, ilana, “Singay keikay beisiws Yowbad inakaleiwag, tasiyas sivavag babaw.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 “Mana̱wen kamel beisiw wakunun vas, wotet towen gagab, tage keikay tasiyas sivavag babaw beisiws Yowbad nakaleiwag wanuwan.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Iliganes tasiyas, ilivans, ilansa, “Tage kalisiy beisiws?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Iw to Yeisuw, ilana, “Gamag nag kadilokes wotet babaw, Yowbad anmwa̱net kadilok.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Pita ikatugan, ilana, “Tage yakamey, bo nakalisow maven nakabkunim yak, aveiyag bakalivet?”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Navamul sinwatan asteiy tasiyas-wan idibakes, ilana, “Bo bitakatulags taneis Yelusalem, mo bikamat youd babaw tasiyas palopit kweiboug nilivnakes o nileles nises Bukitab waseg.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 — ausente —
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 — ausente —
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Navamul nag ikakins youd tasiyas; mamagina bo isowm wasigeis. Nag ikakins silawun anilivan.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 — ausente —
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 — ausente —
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Idibakes, ilansa, “Gum-Nasalet towen Yeisuw bo neim-ay bo bein.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Iwak, ilana, “Yeisuw, Deibid delen ya̱koum, binok nuwam yey!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Tasiyas nimugwas Yeisuw waseg, ika̱nes toukwaw towen, ilansa, “Kukwa̱pay!” Tage singaya iwak ilana, “Yeisuw, Deibid delen ya̱koum, binok nuwam yey!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 — ausente —
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 — ausente —
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Iw to Yeisuw, ilana, “Bo ilal matam. Nukusimounid waseg yey, mapuna bo kubwein.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Nuwanaw matan ilal, ikin-wan; ikikun Yeisuw, iyya̱kawn waseg Yowbad. Gamag babaw bo ikines, bo ikavasis Yowbad.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.