Lucas 16

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kabebay tasiyas ikous, kweitan isekes navamuls, ilana, “Guyaw teitan natouwat nawotet imtakavet navavag babaw. Gamag mwasanin ivtokays livan, idibakes natovek ilansa, ‘Mutouwat bo iyageg muvavag.’
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 “Natovek mo idow, im, ikatigan, ilana, ‘Aveiyag silawun liva̱neim tasiyas illivans? Kuyamen gunabuk. Bo bakayabeim, peinan muwotet kalbaleb.’
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 “Mtowen iyum in va̱gan bikow inabuk; nanon ilana, ‘Gunawotet beikous, peinan guntovek bo bikayabeig. Aveiyag bavag? Nag atawtoun va̱gan babgubag. Tage nag banitoug kag; agumwasin.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 “‘Bo akakin, kweitan sinap bavag. Bavag ma̱wan mo guntovek bibob gunawotet, tage bisekeigs kag ba̱kam.’
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 “E, mo ivag ma̱wan. Idawes tasiyas nikawlavags waseg natovek, idibek teitan, ilana, ‘Kweivin mukwawlavag waseg guntovek?’
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 “Ilana, ‘Tagon, lakatutan botol.’ Iwa̱ge, ilana, ‘Mubuk towena. Nuwanaw kusin wa̱keb, kugulek lakatutan, kulel sinawanim.’ E, igulek towen, ilel gog sinawanim.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 “Ikous, tayuwein im, idibek, ilana, ‘Kweivin mukwawlavag waseg guntovek?’ Ilana, ‘Wit, lakatutan gamwat.’ Iwa̱ge, ilana, ‘Mubuk towena; kugulek lakatutan, kulel go sinwanim sinwatoun.’ Mo igulek mo ilel ma̱wan. Imimeis, tatanok tatanok idibakes ma̱wan. Igulekwes, ileles mamagina iseibwis sikawlavag.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “Ikous, mo natovek iligen liva̱nen mtowen tasilponay, waseg niseib sikawlavag gamag babaw. Tage natovek bo ikaves natouwat towen, ilana, ‘Singay ansinap tawtoun.’” Yeisuw ilana, “Tut towen ven watinow gimgilis bo imugwas, peinan asisinap tawtoun. Yowbad nagamag asisinap igwey.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 “Ven watinow wuliyougwan kalbaleb. Miwliyoug waseg, kadiloka kukwaveiyons simiyas wasigeis. Wankuyeim, beikous miwliyoug mo bukuba̱nes miven walba̱lab, bukusesus kusigagas.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 “Kukin kal bitoukum wotet kakit waseg, ma̱wan avakaein waseg bitoukum. Kukin kal bisilponay wotet kakit waseg, ma̱wan avakaein waseg bisilponay.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 “Ven watinow wuliyougwan kalbaleb. Kukin nag bukutoukum waseg mivavag ven watinow adok Yowbad nag bisekeim liba̱lab wuliyougwan.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 “Kukin nag bukutoukum waseg soum navavag adok Yowbad nag bisekeim muvavag tatoneim.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “Nag kadilok gamag bikanow ages natovek asteiy, peinan bikamliw teitan, bisiwyoub tayuwein; o adok bitoukum teitan silma̱nin, bipiyev tayuwein. Ta-ma̱wan bitaninuway Yowbad anilivan son ven watinow wuliyougwan.”
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Tasiyas Palisiy sivines simoney bikatimweisis bibabaw, iliganes Yeisuw anilivan towen, isiba̱wes.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Tage Yeisuw idibakes, ilana, “Peinan kuva̱ges amisinap ankakin beibwein wamtes gamag, tage Yowbad ikakin ninoumiy kalbaleb. Youd tasiyas sivinamiy ma̱wana babaw gamag sivines, tage Yowbad ikasigum youd tasiyas.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “Moses nakaleiwag kweiboug nises, o tasiyas palopit sigeiguy nileles nises Bukitab wanuwan. Kaleiwag towen ises ee... mo Yon isap, wankuyeim mo kageiguy liva̱nen Yowbad nakaleiwag bwanabwein, o gamag babaw itawtouns, sivines beisiws waseg.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 “Tage Moses nakaleiwag nag beikous, nag. Kukin liba̱lab son ven watinow biyakous mo beikous kaleiwag siyas kakit, Moses nakaleiwag wanuwan.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “Kukin kal bipiyev nakwav mo beivay son nayuwein vin bo igeinawl, ikanavay mav. O nakwav nipiyev mo beivay son tayuwein taw, taw towen bo ikanavay mav.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 “Teitan taw bo iguyaw avakaein, anakweim maynamnabwein, o kan bwanabwein ikamkwam yam katanok katanok.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 — ausente —
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 — ausente —
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 — ausente —
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 — ausente —
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 “Iwak, ilana, ‘Tama, Ebelam, binok nuwam yey. Kwayeb La̱sal, bein isow didin wayvagam, beim, isen wamayeig, biyenom. Peinan woug singay asimkwen ma̱wana kov towen nigidaged.’
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 “Iw to Ebelam, ilana, ‘Gwa, adok kunuw ven watinow nukumov, nukumwa̱saw avakaein, tage La̱sal a̱ban igeg. Tut gog towen La̱sal immwa̱saw, tage yak igidaged woum.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 “‘O kweitan youd kukin. Yakamey palatan, yakamiy palatan, o awasas avakaein wanuwein. Ta-ma̱wan bakakanapel bakaw; o nag bukwanpeles bukumeis.’
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 — ausente —
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 “Iw to Ebelam, ilana, ‘Moses siney siyas palopits asilivan nises. Kadiloka biliganes livan towen.’
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 “Ilana, ‘Nag biliganes tasiyas. Tage kukin takanig teitan beiyum binekes bilivan wasigeis, mo bipiyaves asisinap kalbaleb.’
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 “Iwa̱ge Ebelam, ilana, ‘Kukin nag biliganes Moses siney palopits asilivan, mo takanig teitan beikit binekes, nag gog bisimounids anilivan waseg.’”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.