Lucas 16
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Kabebay tasiyas ikous, kweitan isekes navamuls, ilana, “Guyaw teitan natouwat nawotet imtakavet navavag babaw. Gamag mwasanin ivtokays livan, idibakes natovek ilansa, ‘Mutouwat bo iyageg muvavag.’
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 “Natovek mo idow, im, ikatigan, ilana, ‘Aveiyag silawun liva̱neim tasiyas illivans? Kuyamen gunabuk. Bo bakayabeim, peinan muwotet kalbaleb.’
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 “Mtowen iyum in va̱gan bikow inabuk; nanon ilana, ‘Gunawotet beikous, peinan guntovek bo bikayabeig. Aveiyag bavag? Nag atawtoun va̱gan babgubag. Tage nag banitoug kag; agumwasin.
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 “‘Bo akakin, kweitan sinap bavag. Bavag ma̱wan mo guntovek bibob gunawotet, tage bisekeigs kag ba̱kam.’
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 “E, mo ivag ma̱wan. Idawes tasiyas nikawlavags waseg natovek, idibek teitan, ilana, ‘Kweivin mukwawlavag waseg guntovek?’
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 “Ilana, ‘Tagon, lakatutan botol.’ Iwa̱ge, ilana, ‘Mubuk towena. Nuwanaw kusin wa̱keb, kugulek lakatutan, kulel sinawanim.’ E, igulek towen, ilel gog sinawanim.
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 “Ikous, tayuwein im, idibek, ilana, ‘Kweivin mukwawlavag waseg guntovek?’ Ilana, ‘Wit, lakatutan gamwat.’ Iwa̱ge, ilana, ‘Mubuk towena; kugulek lakatutan, kulel go sinwanim sinwatoun.’ Mo igulek mo ilel ma̱wan. Imimeis, tatanok tatanok idibakes ma̱wan. Igulekwes, ileles mamagina iseibwis sikawlavag.
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “Ikous, mo natovek iligen liva̱nen mtowen tasilponay, waseg niseib sikawlavag gamag babaw. Tage natovek bo ikaves natouwat towen, ilana, ‘Singay ansinap tawtoun.’” Yeisuw ilana, “Tut towen ven watinow gimgilis bo imugwas, peinan asisinap tawtoun. Yowbad nagamag asisinap igwey.
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 “Ven watinow wuliyougwan kalbaleb. Miwliyoug waseg, kadiloka kukwaveiyons simiyas wasigeis. Wankuyeim, beikous miwliyoug mo bukuba̱nes miven walba̱lab, bukusesus kusigagas.
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “Kukin kal bitoukum wotet kakit waseg, ma̱wan avakaein waseg bitoukum. Kukin kal bisilponay wotet kakit waseg, ma̱wan avakaein waseg bisilponay.
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 “Ven watinow wuliyougwan kalbaleb. Kukin nag bukutoukum waseg mivavag ven watinow adok Yowbad nag bisekeim liba̱lab wuliyougwan.
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 “Kukin nag bukutoukum waseg soum navavag adok Yowbad nag bisekeim muvavag tatoneim.
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “Nag kadilok gamag bikanow ages natovek asteiy, peinan bikamliw teitan, bisiwyoub tayuwein; o adok bitoukum teitan silma̱nin, bipiyev tayuwein. Ta-ma̱wan bitaninuway Yowbad anilivan son ven watinow wuliyougwan.”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 Tasiyas Palisiy sivines simoney bikatimweisis bibabaw, iliganes Yeisuw anilivan towen, isiba̱wes.
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 Tage Yeisuw idibakes, ilana, “Peinan kuva̱ges amisinap ankakin beibwein wamtes gamag, tage Yowbad ikakin ninoumiy kalbaleb. Youd tasiyas sivinamiy ma̱wana babaw gamag sivines, tage Yowbad ikasigum youd tasiyas.
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “Moses nakaleiwag kweiboug nises, o tasiyas palopit sigeiguy nileles nises Bukitab wanuwan. Kaleiwag towen ises ee... mo Yon isap, wankuyeim mo kageiguy liva̱nen Yowbad nakaleiwag bwanabwein, o gamag babaw itawtouns, sivines beisiws waseg.
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 “Tage Moses nakaleiwag nag beikous, nag. Kukin liba̱lab son ven watinow biyakous mo beikous kaleiwag siyas kakit, Moses nakaleiwag wanuwan.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “Kukin kal bipiyev nakwav mo beivay son nayuwein vin bo igeinawl, ikanavay mav. O nakwav nipiyev mo beivay son tayuwein taw, taw towen bo ikanavay mav.
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 “Teitan taw bo iguyaw avakaein, anakweim maynamnabwein, o kan bwanabwein ikamkwam yam katanok katanok.
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 — ausente —
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 — ausente —
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 — ausente —
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 — ausente —
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 “Iwak, ilana, ‘Tama, Ebelam, binok nuwam yey. Kwayeb La̱sal, bein isow didin wayvagam, beim, isen wamayeig, biyenom. Peinan woug singay asimkwen ma̱wana kov towen nigidaged.’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 “Iw to Ebelam, ilana, ‘Gwa, adok kunuw ven watinow nukumov, nukumwa̱saw avakaein, tage La̱sal a̱ban igeg. Tut gog towen La̱sal immwa̱saw, tage yak igidaged woum.
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 “‘O kweitan youd kukin. Yakamey palatan, yakamiy palatan, o awasas avakaein wanuwein. Ta-ma̱wan bakakanapel bakaw; o nag bukwanpeles bukumeis.’
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 — ausente —
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 “Iw to Ebelam, ilana, ‘Moses siney siyas palopits asilivan nises. Kadiloka biliganes livan towen.’
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 “Ilana, ‘Nag biliganes tasiyas. Tage kukin takanig teitan beiyum binekes bilivan wasigeis, mo bipiyaves asisinap kalbaleb.’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 “Iwa̱ge Ebelam, ilana, ‘Kukin nag biliganes Moses siney palopits asilivan, mo takanig teitan beikit binekes, nag gog bisimounids anilivan waseg.’”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.