Lucas 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 — ausente —
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Yeisuw idibakes tasiyas tassinaps sisiyas tasiyas Palisiy, ilana, “Tab kadilok bitavag beibwein Sa̱bat waseg, o nag?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Tasiyas gog isesus-wan ikika̱pays. Yeisuw mo ivag ibwein; ikous, mo ilana, “Bweina kunoun.”
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Mo idibakes tasiyas, ilana, “Tage yakamiy, kukin a̱leim mwanatan bikalivatow bein wa̱leg Sa̱bat waseg, adok donkiy, o bulumakaw, adok bukuyous ne? Sa̱bat waseg, bukunup, bukusem wanakaew?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Tasiyas iliganes. Ta-ma̱wan bikatimapus aygan towen nilivan.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 — ausente —
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 — ausente —
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 — ausente —
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 “Tage bukun wasagal, kadiloka kusin watinow. Wankuyeim tanuwagan beim, adok bidibakeim, bilana, ‘Gwa, kum kusin wanakaew, a̱bam towena.’ Mamagina bukumliguyaw wamtes simwayas tasiyas takamsagals.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 “Kukin kal sivinan bimliguyaw mo beibus bein watinow; tage kukin kal biseib tatonen igaw mo biguyaw.”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Peinan tanuwagan sagal nidow Yeisuw im silma̱nin sagal; o Yeisuw bo idibek, ilana, “Igaw bukusagal, awoum kudawes veiyom babaw, o taliwom o simwayas guyawaw mwasanin. Peinan tasiyas bisagals mo bidaweims yak mo bimapus.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 — ausente —
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 — ausente —
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Nisinis sagal waseg, son teitan iligen, mo idibek Yeisuw, ilana, “Kukin kalisiy beikams Yowbad nakabkaleiwag wanuwan, singay bimwa̱saws tasiyas!”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Iw to Yeisuw, ilana: Tamwey teitan inasagal avakaein, bidawes gamag babaw bimeis.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Kan ikatineg ikous, mo idibakes natouwats, ilana, “Kukines tasiyas nadawes, kulansa, ‘Kumeis, tamwey bo ikatineg kaeimiy, kumeis kukwams.’”
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Tage asibabaw ipiyaves. Teitan ilana, “Bo agimwel pwepway kweitan, bo ban akin; adok awoum ban wasagal.”
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Tayuwein ilana, “Bo agimwel bulumakaw sinawatan, va̱gan bibteilis plaw kweinim. Bo ban ayakwanes mwanay mwanay bibteilis; babiweis sinawatan mansiyas bulumakaw; adok awoum ban wasagal.”
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Tatounun ilana, “Bo a̱vay soug gunakwav. Ta-ma̱wan baw.”
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Natouwat iyum idibek natovek, ilana, “Bo ipiyaves, babaws.” Natovek iligen, ikavikun, idibek natouwat, ilana, “Nuwanaw kun ven babaw wasigeis kukines tasiyas tasimavs, toupams, toukwaws, takagayals, kudibakes bimeis ikams.”
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Natouwat ikanow aygan, in ivag ma̱wan, mo iyum, idibek natovek, ilana, “Bo adawes tasiyas nimeis beikams, tage gamag nag mana̱nan.”
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Iwa̱ge natovek, ilana, “Kun ked babaw wasigeis, kun-o wanawoud kuba̱nes gamag, kwabutus bimeis, ikams. Kadiloka gunbunatum bika̱lawt.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 “Mounid adibakeim tasiyas wanamug nadawes nag beikams gunsagal.”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 — ausente —
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 — ausente —
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 “Kukin nag tatonen bikow anklos, ma̱wana bibkunig, mtowen nag gunavamul.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 “Kal yak bukuwlul bunatum bunaveiyov, adok wanamug bukusin, kunuw maysan, kadilokeim? o nag?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 — ausente —
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 — ausente —
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 “E, kuninuways guyaw teitan siney natakanaviy bikanaviys wasigeis tayuwein guyaw siney natakanaviys; adok wanamug bisin binuway, nanon bilana, ‘Guyaw towen natakanaviys sinawey tawsan, o yey guntakanaviys sinawatan tawsan; adok kadilokeig batagagay wasigeis? o nag?’
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 “Kukin nanon adok nag kadilok, o tayuwein guyaw siney natakanaviy nimimeis kadiveiyov, adok mo bikayeb nagamag mwasanin bikines guyaw towen bilivans va̱gan bibwabwes kanaviy.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 “E, kadiloka kupiyaves mivavag babaw mo bukumlavags gunavamul. Kukin gog nag, bo nag.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 — ausente —
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 — ausente —
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.