Lucas 14

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 — ausente —
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Yeisuw idibakes tasiyas tassinaps sisiyas tasiyas Palisiy, ilana, “Tab kadilok bitavag beibwein Sa̱bat waseg, o nag?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Tasiyas gog isesus-wan ikika̱pays. Yeisuw mo ivag ibwein; ikous, mo ilana, “Bweina kunoun.”
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Mo idibakes tasiyas, ilana, “Tage yakamiy, kukin a̱leim mwanatan bikalivatow bein wa̱leg Sa̱bat waseg, adok donkiy, o bulumakaw, adok bukuyous ne? Sa̱bat waseg, bukunup, bukusem wanakaew?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Tasiyas iliganes. Ta-ma̱wan bikatimapus aygan towen nilivan.
6 E eles nada puderam responder.
7 — ausente —
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 — ausente —
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 — ausente —
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 “Tage bukun wasagal, kadiloka kusin watinow. Wankuyeim tanuwagan beim, adok bidibakeim, bilana, ‘Gwa, kum kusin wanakaew, a̱bam towena.’ Mamagina bukumliguyaw wamtes simwayas tasiyas takamsagals.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 “Kukin kal sivinan bimliguyaw mo beibus bein watinow; tage kukin kal biseib tatonen igaw mo biguyaw.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Peinan tanuwagan sagal nidow Yeisuw im silma̱nin sagal; o Yeisuw bo idibek, ilana, “Igaw bukusagal, awoum kudawes veiyom babaw, o taliwom o simwayas guyawaw mwasanin. Peinan tasiyas bisagals mo bidaweims yak mo bimapus.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 — ausente —
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 — ausente —
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Nisinis sagal waseg, son teitan iligen, mo idibek Yeisuw, ilana, “Kukin kalisiy beikams Yowbad nakabkaleiwag wanuwan, singay bimwa̱saws tasiyas!”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Iw to Yeisuw, ilana: Tamwey teitan inasagal avakaein, bidawes gamag babaw bimeis.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Kan ikatineg ikous, mo idibakes natouwats, ilana, “Kukines tasiyas nadawes, kulansa, ‘Kumeis, tamwey bo ikatineg kaeimiy, kumeis kukwams.’”
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Tage asibabaw ipiyaves. Teitan ilana, “Bo agimwel pwepway kweitan, bo ban akin; adok awoum ban wasagal.”
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Tayuwein ilana, “Bo agimwel bulumakaw sinawatan, va̱gan bibteilis plaw kweinim. Bo ban ayakwanes mwanay mwanay bibteilis; babiweis sinawatan mansiyas bulumakaw; adok awoum ban wasagal.”
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Tatounun ilana, “Bo a̱vay soug gunakwav. Ta-ma̱wan baw.”
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Natouwat iyum idibek natovek, ilana, “Bo ipiyaves, babaws.” Natovek iligen, ikavikun, idibek natouwat, ilana, “Nuwanaw kun ven babaw wasigeis kukines tasiyas tasimavs, toupams, toukwaws, takagayals, kudibakes bimeis ikams.”
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Natouwat ikanow aygan, in ivag ma̱wan, mo iyum, idibek natovek, ilana, “Bo adawes tasiyas nimeis beikams, tage gamag nag mana̱nan.”
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Iwa̱ge natovek, ilana, “Kun ked babaw wasigeis, kun-o wanawoud kuba̱nes gamag, kwabutus bimeis, ikams. Kadiloka gunbunatum bika̱lawt.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 “Mounid adibakeim tasiyas wanamug nadawes nag beikams gunsagal.”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 — ausente —
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 — ausente —
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 “Kukin nag tatonen bikow anklos, ma̱wana bibkunig, mtowen nag gunavamul.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 “Kal yak bukuwlul bunatum bunaveiyov, adok wanamug bukusin, kunuw maysan, kadilokeim? o nag?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 — ausente —
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 — ausente —
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “E, kuninuways guyaw teitan siney natakanaviy bikanaviys wasigeis tayuwein guyaw siney natakanaviys; adok wanamug bisin binuway, nanon bilana, ‘Guyaw towen natakanaviys sinawey tawsan, o yey guntakanaviys sinawatan tawsan; adok kadilokeig batagagay wasigeis? o nag?’
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 “Kukin nanon adok nag kadilok, o tayuwein guyaw siney natakanaviy nimimeis kadiveiyov, adok mo bikayeb nagamag mwasanin bikines guyaw towen bilivans va̱gan bibwabwes kanaviy.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 “E, kadiloka kupiyaves mivavag babaw mo bukumlavags gunavamul. Kukin gog nag, bo nag.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 — ausente —
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 — ausente —
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.