Lucas 12
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT
1 Wankuyeim gamag singay babaw katuyouns nimeis; bo ikalawt ven, nitatos ipapeps-wan; mo isilamaw nakabebay wasigeis navamul, ilana, “Kuvna̱seimiy. Kadiloka kupiyaves tasiyas Palisiy asiyist. Peinan tayyaweid tasiyas Palisiy.”
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ilana, “Youd babaw nilumwes igaw mo bikaliyow, bikamat; o aveiyag nisisowmes, igaw mo bispuyes mo bikakins.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 “Youd towen nukuliva̱nes dadub waseg, igaw biliganes wamnat; o aveiyag nukwatimwa̱lags wamibunatum igaw mo bilivans wavtakon ven.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 “Sigwey, awoum kuwenes tasiyas beiweiys woumiy. Bikatimateimiy bo misinak. Nag aveiyag binuwakeimiy.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 “Tage kadiloka kuwenes mtowen bikatimateimiy mo bilaveimiy bukuneis wa̱kov. Mounid bukuwenes mtowen.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “Skwa̱sik mwana̱nim, adok ten toya maysan; tage Yowbad ikikines; nag binumlev mwantanok, nag.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 “Yowbad gog ikakin kunumiy nakasabwasob babewein nakavnivin. Awoum beivag amipwa̱yat, Yowbad ikakina mansiyas skwa̱sik, imtakavates; singay gog bimtakavateimiy yakamiy.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “Kukin kal yak bukwamtel wamtes gamag, kulana, ‘Mounid Yeisuw inagamag yey,’ wankuyeim yey Gimgilitoun yey mo bakamtel wamtes tasiyas Yowbad nataka̱yobs, balana, ‘Taw towen yey gunagamag.’
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 “Tage bukwaya̱neig wamtes gamag, mo bakaya̱neim wamtes tasiyas Yowbad nataka̱yobs.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Kukin kal bitawyageig Gimgilitoun yey, Yowbad bweina biwid ansinap kalbaleb beikous; tage kukin bitawyeg Kululuwan Bwanabwein, Yowbad nag biwid ansinap kalbaleb, nag.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Igaw biyousimiy, biyateleimiy wasinagog o wamtes tasiyas guyawaw o tasiyas takaleiwags, awoum beivag ninoumiy babaw. Awoum kulansa, ‘Ama̱wan bakatimop asilivan?’ Awoum kulansa, ‘Aveiyag balivan?’ Awoum.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 “Yowbad Kululuwan Bwanabwein mo bikamtilakeimiy anilivan bukulivans tut towen waseg.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Teitan taw wanuwes gamag babaw mo idibek Yeisuw, ilana, “Takatimlakay yak, tuwag bo ikow nakiyay avakaein, kudibek mwasanin bisekeig gunkiyay yey.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Iw to Yeisuw, ilana, “Adok awoum. Nag kal isekeig gunakaleiwag va̱gan bakaluweg mivavag.”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Idibakes tasiyas, ilana, “Kuvna̱seimiy. Awoum bimwamon mitamiy. Nag bitamwa̱saw peinan dawliyoug babaw. Silawun damwa̱saw kweitan.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 — ausente —
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 — ausente —
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “Ilana, ‘Adok bagulekwes seigous kweibougs, bawlulavaw bunavka̱veks, waseg basen kan babaw o youd katanok katanok.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 “‘Beikous; nanoug mo balana: “O yey guyaw yey, kag babaw, bo kadilok bweilim babaw; bweina bayeiwas, bakamkwam, bamwamoum, bamwa̱saw.” ’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Tage Yowbad idibek, ilana, ‘Takabala̱wein yak, boug towen bukumat, kululuwam toneim biyamkwaneim, mo kal bikow muvavag tasiyas nukwanlev?’
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 “Guyawaw mwasanin bo ma̱wan; sivines siwliyoug bikatimweisis bibabaw; tage wanuwes nag ivag Yowbad nawliyoug, nag.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Mapuna idibakes navamul, ilana, “Awoum bikubukub nuwamiy silma̱nin mwamovamiy, aveiyag bukukwams. Awoum bikubukub nuwamiy silma̱nin woumiy, aveiyag bukusikams.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 “Mwamovads nag mamagina kan; o wouds nag mamagina kweim.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 “Kuninuways mansiyas bwayobway. Nag isapwes kan, nag itayoys binawes wasiseigous; tage Youbad imtakavates, isekes kaeis ikams, singay gog bimtakavateimiy yakamiy.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 “Adok nag kal ya̱koum bukuninuway mutawtoun waseg mo beivag ambweilim bibabaw. Nag kadilok.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 “Sinap towen kakit nag kadilokeimiy. Awoum bikubukub nuwamiy youd babaw silma̱nin.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Kuninuways kasiyas moloubaw peinan isibwa̱sobs wadadan ked, nag iwotets, nag iba̱lals, nag. Tage astubub waseg ilisawes mtowen Solomon antubub kweiboug gamag nikavasis singay.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 “O kasiyas kay, nagein mwamov wadadan ked, nubweig beimat, o gamag bikawes binawes bilaves bein wa̱kov. Peinan Yowbad isekes kay astubub kamnabwein singay mo bisekeimiy amikweim yakamiy. Adok nag kunmises Yowbad, va̱gan bisekeimiy kan, kweim.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 “Awoum kuninuways aveiyag bukukwams o aveiyag bukumoums. Awoum bikubukub nuwamiy.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 — ausente —
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 — ausente —
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 “Awoum beivag amipwa̱yat. Yakamiy Yowbad alen yakamiy, mapuna bo itam va̱gan bukusiws wanuwan nakaleiwag.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 “Kuymiyises miwliyoug, money kukwawes, kusiwyoubus tasiyas tasimavs; maysamiy walba̱lab mo bises bisigeg. Gamag nag biba̱kews waseg, o man kekel nag bikamkwams, o biyagages, nag.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 “Ampalawen miwliyoug kwatikunakus, mo biseiw nuwamiy ven towen.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 — ausente —
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 — ausente —
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 “Igaw sitovek beim mo tasiyas tala̱lals mo bimwa̱saws, bipa̱yiw mtowen, bisekes abes bisinis, mo bimey kaeis beikams.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 “Kukin beim watapwan boug o biba̱nes ila̱lals, mo bimwa̱saws; o kukin walalayis mo beim o biba̱nes ila̱lals, mo bimwa̱saws-vak tasiyas.”
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Kweitan livan Yeisuw isekes mamagina, “Kuninuways tanuwagan bunatum; kukin bikakin asina̱vin tavveinaw beim, mo beilal, bisilbwed kid towen tavveinaw; awoum ge beisiw wanbunatum.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 “Yakamiy ma̱wan, kadiloka kula̱lals, kukwaymateigs Gimgilitoun yey. Awoum balabuboleimiy; awoum.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pita ikatugan, ilana, “Tamwey, tabta mukwabebay towen silma̱nin yakamey, o adok gamag babaw?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 — ausente —
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 — ausente —
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 — ausente —
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Natouwat kavel ikakin natovek nanon, tage nag iwtel ma̱wan, o nag ikatunag, natovek mo biwaweiy avakaein.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 “Tage kukin kal nag ikakin natovek nanon, mo iwotet kalbaleb, kadiloka natovek biwaweiy gamag towen, tage nag beiweiy bivakaein. Kukin kal natovek bisiwa̱youb avakaein waseg, kadiloka biwotet avakaein peinan. O kukin natovek bisek navavag babaw, sivinan gamag towen biwotet bivakaein peinan.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “Yey nam bavakanot kov wadaban pwepway, o sivinag nanawan bigidaged.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 “Igaw mo bibapta̱yseig kweitan youd kalbaleb waseg, o sivinag nuwanaw biyakous.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 “Awoum kuninuways yey nam silma̱nin niwal ven matinow. Nag. Yey nam silma̱nin abilivis bavag.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 “Igaw bunatan bunatum wanuwan asteinim bilivis, asteitoun palatan, asteiy palatan.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 “E, bilivis, taman palatan, natun palatan; o inan palatan, natun palatan; o asteiy vinay son yawan, na̱tan palatan, na̱tan palatan.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Idibakes gamag babaw, ilana, “Magat bukukines lov isob wayavat, bukulansa, ‘Bo beikweis.’ E, mo ikweis.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 “O magat bukukines yals itow, bukulansa, ‘Ka̱las beikal avakaein,’ mo beikal ka̱las.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 “Tayyaweid yakamiy! Kukines liba̱lab, ven ankakin mo kukwakins aveiyag bikamat, tage nag kuwtusis Yowbad nawotet tut towen waseg.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Aveiyag wawun nag bukukwakins sinap didumwal?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 “Kukin kal biyateleim binaweim waseg takaleiwag silma̱nin ya̱tal; igaw wa̱ked kadiloka kuyokons va̱gan ninoumiy bukulatanes. Kukin gog nag, mo biyateleim wamatan towen takaleiwag, o takaleiwag bidibek plisman, bilana, ‘Kutok gamag towen kunow wa̱deil.’
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 “E, bukun wa̱deil, bukusesuna ee... anatut bukupa̱yin inapa̱yin meivek-wan beikous, mo bilikum bukusap wamnat.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.