Lucas 10
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Wankuyeim siwotet Yeisuw isekes-vak inagamag sinwanim sinawey, ikayabes va̱gan bineis bimugwas, asteiy asteiy, bineis ven katanok katanok. Tasiyas bimugwas; Yeisuw bitita̱vin wankuyeim.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Idibakes, ilana, “Kan bitata̱yoys singay babaw, tage tawteleins bag nag ibabaws. Kadiloka kunitougs waseg tanuwagan ta̱yoy va̱gan bikayabes nagamag mwasanin bilabeids inata̱yoy waseg.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 “Bo akayabeimiy, ma̱wana sip nitsiyas yakamiy, bukunekes tasiyas mamagina awuk takananeiys.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 “Awoum amikaw kukokews, awoum gamwat, awoum sandol; awoum bukulouvats gamag wa̱ked, bukukwaypuls; awoum.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 “Aw-bunatum bukusiw wawnuwan, wanmugwana bukulivan Yowbad yagan waseg, kulana, ‘Niwal biwekeimiy yakamiy.’
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 “Kukin tanuwagan bunatum ansinap niwal, mo beitaw nuwan mtowen; kukin gog nag, amilivan bwein mo beiyum wasigeis yakamiy.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 “Aw-bunatum waseg bukusikes, aveiyag bisekeimiy bweina kukwams o kumoums. Peinan tawteleins wotet yakamiy, kadiloka kukwams wotet anagin. Awoum kwaninapels bunatum kweitan kweitan.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 — ausente —
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 — ausente —
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 “Adibakeimiy, igaw Yowbad bimop ven babaw asisinap kalbaleb, ven Sodom mapun bilivatus kalbaleb, tage ven towen bipiyaveimiy mapun singay kalbaleb bilivatus.
12 E Jesus disse mais isto:
13 “Yakamiy min-Kolasin, o min-Beteseid yakamiy, singay kalbaleb bukulivatus. Nukukines gunawotet tawtoun, tage nag kupiyaves amisinap kalbaleb. Kukin kweiboug min-Ta̱yil o min-Sidon bikines gunawotet tawtoun mogo bigeg ninous bipiyaves asisinap kalbaleb, bikumus wous son asikweim kalbaleb, gunugoun, o adok sewed, peinan bikakinsa asisinap kalbaleb.
13 Jesus continuou:
14 “Igaw Yowbad bimop ven babaw sikalbaleb, tasiyas min-Ta̱yil o min-Sidon bilivatus mapun sikalbaleb, tage yakamiy singay kalbaleb bukulivatus.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 “O yakamiy-vak min-Kapaneyum kudokes bukumwens kuneis walba̱lab, adok bukubus bukuneis watinow.”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Ikous anilivan towen, mo idibakes navamul, ilana, “Kukin kalisiy biliganes agamiy, biliganesa aygag. Kukin gog kalisiy bipiyaveimiy, bipiyaveigs yey. Kalisiy tasiyas bipiyaveigs, bo ipiyaves Tamag, towen nikayabeig nam.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Tasiyas sinwanim sinawey ineis, iwotets ma̱wan, mo iyums, imwa̱saws avakaein, ilansa, “Tamwey, yagam waseg kadibakes siyas bwagaw, mo ikilovs sinap kalbaleb waseg.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Yeisuw gog idibakes, ilana, “Bo akin Seitan walba̱lab ikalivatouw ma̱wana kavikawn, in watinow.
18 Jesus respondeu:
19 “Bo asekeimiy mikaleiwag va̱gan bukuvtakus mwatets sisiyas bobos bwabwels, tage nag bigadeimiy; mo bukutawtouns waseg Seitan inakaleiwag babaw.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 “Tage silawun mimwa̱saw nag peinan tasiyas bwagaw ikanawes agamiy. Silawun mimwa̱saw peinan Yowbad bo nilel yigamiy walba̱lab.”
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Misiya̱mun towen Yeisuw bo imwa̱saw Yowbad Kululuwan Bwanabwein waseg, ilana, “Kalin nuwag Tamag ya̱koum, ven watinow son liba̱lab sitovek ya̱koum, peinan nukusowm sinap towen, awoum tasiyas tassinaps bikakins, misinaka siyas ninous ma̱wana pwa̱pwaw. Mounid, Tamag, ma̱wan nanoum tatoneim bwanabwein.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 “Tamag bo itam youd babaw waseg yey. Nag kal ikakin Natun; misinaka Tamag. Nag kal ikakin Tamag; misinaka Natun yey, sigwey kalisiy sivinag bakamtel wasigeis mo bikakins Tamag.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Mo itouvin idibakes navamul, tasiyas-wan idibakes, ilana, “Tamumwa̱saws tasiyas, kalisiy mites bikines sinap towen nukukines.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 “Mounid adibakeimiy, kweiboug palopit babaw sisiyas guyawaw babaw ivag sivines bikines sinap towen nukukines, nag gog ikines. O tasiyas sivines biliganes sinap towen nukuliganes nag gog iliganes.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Wankuyeim tassinap teitan inek Yeisuw, idoki biyakwen; ilana, “Takatimlakay yak. Aveiyag yey bavag va̱gan mwamovag bises bisigeg?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Iw to Yeisuw, ilana, “Kuninuway Moses nakaleiwag. Aveiyag nilel?”
26 Jesus respondeu:
27 Ikatimop, ilana, “Kadiloka kusiwyoub Guyaw Yowbad, a̱teim waseg, kululuwam waseg, mutawtoun waseg o nanoum waseg; o kuvnas-vak soum ma̱wana kuvna̱seim tatoneim.”
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Iwa̱ge Yeisuw, ilana, “Magen! Kukin bukuvag ma̱wan mo bukumov.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Tage taw towen, idok ansinap tonen didumwal, ikatigan Yeisuw, ilana, “Kavel soug bavnas?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Yeisuw ikatimop anilivan, ikabebay, ilana, “Teitan taw meinoy neim Yelusalem, iwloubus bein Yelikow. Ininoun ee... tavveinaws mwasanin ituts iweis, iyousis taw towen, ikawes anakweim, iwaweiys ikous, mo ilisawes taw towen immasis, bo katimlowus won.
30 Jesus respondeu assim:
31 “Yam towen tanuwagan lun teitan idoki biwloubus ked towen waseg, inoun ee... iwekey mtowen taw nimmasis wa̱ked, nag inek, ilisow ises, inoun-wan.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 “Livay tabun teitan mo iwloubus iwekey mtowen nimmasis wa̱ked, ikin, nago inek, ilisow ises, inoun-wan.
32 Também um
33 — ausente —
33 Mas um
34 — ausente —
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 “Iyam nen ga̱boug, mo ikow akweiy kina, isek tanuwagan bunatum, ilana, ‘Kuvnas gamag towen beibwein; o kukin money towen nag kadilok, igaw ba̱yum bam bamop.’”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Yeisuw mo ilivan, ilana, “Gamag asteitoun iwekes sisiy nimmasis wa̱ked; tage kal ivnas?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Iwa̱ge towen, ilana, “Adok towen ikalin nuwan, mo ileb.” Yeisuw mo idibek, ilana, “Ya̱koum kun, bukuwtel ma̱wan.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Yeisuw siney nagamag inounas oko isaps kweitan ven; na̱tan vin Ma̱lid itam nabunatum, anbwabwal tasiyas.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Ma̱lid bwadan Meliy isin Yeisuw wadadan, iligen nakatimlakay.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Mana̱wen Ma̱lid ivag kaeis beikams, inawotet singay babaw, mapuna inek Yeisuw, ilana, “Guyaw, ta-bukukin bwadag nilisaweig agumwa̱net bavag kaeimiy bukukwams. Kudibek beim bilabeig.”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 — ausente —
41 Aí o Senhor respondeu:
42 — ausente —
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.