João 17
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Yeisuw anilivan towen ikous, mo itamnow matan, ikin liba̱lab, ilana, “Tamag, tutag bo neim. Kusekeig yakawanag, mo bavag gamag babaw biyakawaneims yak.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 “Bo nukutam agugwamag babaw va̱gan bayamoves mo bisigagas; o bo nukusekeig gunakaleiwag gamag babaw wasigeis.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 “Kalisiy bikakinsa ya̱koum mounid Yowbad ya̱koum, o nukukwayabeig Mesay Yeisuw yey, mo nam, tasiyas kalisiy bikakins ma̱wan mo beimovs bisigagas.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 — ausente —
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 — ausente —
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ven watinow gimgilis tasiyas nukusekeig, bo akatimlakes amsinap ya̱koum. Amgwamag tasiyas nukusekeig agugwamag, o bo ikanawes aygam ya̱koum.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nagein gog bo ikakinsa gunavavag tasiyas nukusekeig meinoy nimeis waseg ya̱koum.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 “Livan towen nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, mo itams waseg. E, ikakins-wan ma̱noy nam waseg yak, o isimounids nukwayabeig nam.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Nag banitoug ven watinow gimgilis pines; nag. Misinaka banitoug pines tasiyas nukusekeig, peinan amgwamag tasiyas.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Agugwamag babaw mamagina amgwamag ya̱koum; o amgwamag mamagina agugwamag yey, o yakawanag peinan.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 “Tut towen balisow ven watinow, mo baw; tasiyas gog bisesus ven watinow. O Yowbad, kadiloka yagam waseg bukuvna̱ses gamag tasiyas nukusekeig. E, kuvna̱ses tasiyas va̱gan beivag ninous katanok-wan, ma̱wan nanoud ya̱kid katanok-wan.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 “Tutag watinow waseg, sigwey tasiyas bo amtakavates gamag tasiyas nukusekeig; yagam waseg nisesus bwein. Nag kal iyamkwaneig. Misinaka towen Bukitab nilivnek peinan bo bigeg; e, mtowen anmwa̱net iyamkwaneig.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Tut towen bo baw. Ven watinow waseg nasekes livan towen va̱gan bimwa̱saws avakaein, yey gunamwa̱saw avakaein waseg.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Bo asekes amlivan, ven watinow gimgilis mo ikamliwes tasiyas, peinan idokes tobwag gamag tasiyas; o yey ma̱wan, idokeigs tobwag gamag yey.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Awoum bantougim bukutokes va̱gan bilisawes ven watinow; nag. Misinaka kumtakavates, mata beivag asisinap kalbaleb.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Nag ven watinow gimgilis tasiyas; ma̱wan yey, yey nag gimgeilin ven watinow.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Kuva̱ges amgwamag bikamnat, amlivan mounid waseg.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 “Peinan nukwayabeig nam silma̱nin ven watinow, ma̱wan yey akayabes tasiyas bineis silma̱nin ven watinow gimgilis.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Yey akatkileig va̱gan balabes tasiyas, va̱gan kid tasiyas bisesus bwein, asisinap mounid waseg.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Antougim pines tasiyas, sisiyas tasiyas babaw biliganes asilivan mo bisimounids waseg yey.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 “Tama, anitoug va̱gan tasiyas babaw beivag ninous katanok-wan; ma̱wan yak waseg yey, o yey waseg yak, nanoud katanok-wan; o sivinag sidayas tasiyas beivag nanouds katanok-wan; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Sinap kamnat nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, va̱gan beivag ninous katanok, ma̱wan ya̱kid aditeiy.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 “Yey sigwey tasiyas bakases, o ya̱koum soug yey; nakabiyokous waseg katanoka bod ya̱kids babaw; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam, o bikakins kukwalpwa̱kit wasigeis tasiyas, ma̱wana waseg yey.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “O Tama, sivinag tasiyas biwekeigs wadavanuys. Nakabsilamaw tut waseg nukusiwyoubug gunakamnat waseg. Sivinag tasiyas bikines gunakamnat wadavanuys waseg.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Ven watinow gimgilis na-ikakins yak, tadidumwal yak, tage yey akakina yak, o amgwamag tasiyas ikakinsa nukwayabeig nam.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 “Bo akatimlakes yagam o amsinap; igaw-vak mo bakatimlakes amsinap tatoneim, va̱gan kid siwa̱youb towen nukusiwyoubug mo binekes tasiyas, o yey-vak basesuna wasigeis tasiyas.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.