João 17

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yeisuw anilivan towen ikous, mo itamnow matan, ikin liba̱lab, ilana, “Tamag, tutag bo neim. Kusekeig yakawanag, mo bavag gamag babaw biyakawaneims yak.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 “Bo nukutam agugwamag babaw va̱gan bayamoves mo bisigagas; o bo nukusekeig gunakaleiwag gamag babaw wasigeis.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 “Kalisiy bikakinsa ya̱koum mounid Yowbad ya̱koum, o nukukwayabeig Mesay Yeisuw yey, mo nam, tasiyas kalisiy bikakins ma̱wan mo beimovs bisigagas.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 — ausente —
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 — ausente —
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ven watinow gimgilis tasiyas nukusekeig, bo akatimlakes amsinap ya̱koum. Amgwamag tasiyas nukusekeig agugwamag, o bo ikanawes aygam ya̱koum.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Nagein gog bo ikakinsa gunavavag tasiyas nukusekeig meinoy nimeis waseg ya̱koum.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 “Livan towen nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, mo itams waseg. E, ikakins-wan ma̱noy nam waseg yak, o isimounids nukwayabeig nam.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 “Nag banitoug ven watinow gimgilis pines; nag. Misinaka banitoug pines tasiyas nukusekeig, peinan amgwamag tasiyas.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Agugwamag babaw mamagina amgwamag ya̱koum; o amgwamag mamagina agugwamag yey, o yakawanag peinan.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 “Tut towen balisow ven watinow, mo baw; tasiyas gog bisesus ven watinow. O Yowbad, kadiloka yagam waseg bukuvna̱ses gamag tasiyas nukusekeig. E, kuvna̱ses tasiyas va̱gan beivag ninous katanok-wan, ma̱wan nanoud ya̱kid katanok-wan.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 “Tutag watinow waseg, sigwey tasiyas bo amtakavates gamag tasiyas nukusekeig; yagam waseg nisesus bwein. Nag kal iyamkwaneig. Misinaka towen Bukitab nilivnek peinan bo bigeg; e, mtowen anmwa̱net iyamkwaneig.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “Tut towen bo baw. Ven watinow waseg nasekes livan towen va̱gan bimwa̱saws avakaein, yey gunamwa̱saw avakaein waseg.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Bo asekes amlivan, ven watinow gimgilis mo ikamliwes tasiyas, peinan idokes tobwag gamag tasiyas; o yey ma̱wan, idokeigs tobwag gamag yey.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 “Awoum bantougim bukutokes va̱gan bilisawes ven watinow; nag. Misinaka kumtakavates, mata beivag asisinap kalbaleb.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Nag ven watinow gimgilis tasiyas; ma̱wan yey, yey nag gimgeilin ven watinow.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Kuva̱ges amgwamag bikamnat, amlivan mounid waseg.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 “Peinan nukwayabeig nam silma̱nin ven watinow, ma̱wan yey akayabes tasiyas bineis silma̱nin ven watinow gimgilis.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yey akatkileig va̱gan balabes tasiyas, va̱gan kid tasiyas bisesus bwein, asisinap mounid waseg.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Antougim pines tasiyas, sisiyas tasiyas babaw biliganes asilivan mo bisimounids waseg yey.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 “Tama, anitoug va̱gan tasiyas babaw beivag ninous katanok-wan; ma̱wan yak waseg yey, o yey waseg yak, nanoud katanok-wan; o sivinag sidayas tasiyas beivag nanouds katanok-wan; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Sinap kamnat nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, va̱gan beivag ninous katanok, ma̱wan ya̱kid aditeiy.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 “Yey sigwey tasiyas bakases, o ya̱koum soug yey; nakabiyokous waseg katanoka bod ya̱kids babaw; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam, o bikakins kukwalpwa̱kit wasigeis tasiyas, ma̱wana waseg yey.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “O Tama, sivinag tasiyas biwekeigs wadavanuys. Nakabsilamaw tut waseg nukusiwyoubug gunakamnat waseg. Sivinag tasiyas bikines gunakamnat wadavanuys waseg.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Ven watinow gimgilis na-ikakins yak, tadidumwal yak, tage yey akakina yak, o amgwamag tasiyas ikakinsa nukwayabeig nam.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 “Bo akatimlakes yagam o amsinap; igaw-vak mo bakatimlakes amsinap tatoneim, va̱gan kid siwa̱youb towen nukusiwyoubug mo binekes tasiyas, o yey-vak basesuna wasigeis tasiyas.”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.