João 17
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Yeisuw anilivan towen ikous, mo itamnow matan, ikin liba̱lab, ilana, “Tamag, tutag bo neim. Kusekeig yakawanag, mo bavag gamag babaw biyakawaneims yak.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 “Bo nukutam agugwamag babaw va̱gan bayamoves mo bisigagas; o bo nukusekeig gunakaleiwag gamag babaw wasigeis.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 “Kalisiy bikakinsa ya̱koum mounid Yowbad ya̱koum, o nukukwayabeig Mesay Yeisuw yey, mo nam, tasiyas kalisiy bikakins ma̱wan mo beimovs bisigagas.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 — ausente —
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 — ausente —
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Ven watinow gimgilis tasiyas nukusekeig, bo akatimlakes amsinap ya̱koum. Amgwamag tasiyas nukusekeig agugwamag, o bo ikanawes aygam ya̱koum.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Nagein gog bo ikakinsa gunavavag tasiyas nukusekeig meinoy nimeis waseg ya̱koum.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 “Livan towen nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, mo itams waseg. E, ikakins-wan ma̱noy nam waseg yak, o isimounids nukwayabeig nam.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Nag banitoug ven watinow gimgilis pines; nag. Misinaka banitoug pines tasiyas nukusekeig, peinan amgwamag tasiyas.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Agugwamag babaw mamagina amgwamag ya̱koum; o amgwamag mamagina agugwamag yey, o yakawanag peinan.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 “Tut towen balisow ven watinow, mo baw; tasiyas gog bisesus ven watinow. O Yowbad, kadiloka yagam waseg bukuvna̱ses gamag tasiyas nukusekeig. E, kuvna̱ses tasiyas va̱gan beivag ninous katanok-wan, ma̱wan nanoud ya̱kid katanok-wan.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 “Tutag watinow waseg, sigwey tasiyas bo amtakavates gamag tasiyas nukusekeig; yagam waseg nisesus bwein. Nag kal iyamkwaneig. Misinaka towen Bukitab nilivnek peinan bo bigeg; e, mtowen anmwa̱net iyamkwaneig.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Tut towen bo baw. Ven watinow waseg nasekes livan towen va̱gan bimwa̱saws avakaein, yey gunamwa̱saw avakaein waseg.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 “Bo asekes amlivan, ven watinow gimgilis mo ikamliwes tasiyas, peinan idokes tobwag gamag tasiyas; o yey ma̱wan, idokeigs tobwag gamag yey.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 “Awoum bantougim bukutokes va̱gan bilisawes ven watinow; nag. Misinaka kumtakavates, mata beivag asisinap kalbaleb.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Nag ven watinow gimgilis tasiyas; ma̱wan yey, yey nag gimgeilin ven watinow.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Kuva̱ges amgwamag bikamnat, amlivan mounid waseg.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 “Peinan nukwayabeig nam silma̱nin ven watinow, ma̱wan yey akayabes tasiyas bineis silma̱nin ven watinow gimgilis.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Yey akatkileig va̱gan balabes tasiyas, va̱gan kid tasiyas bisesus bwein, asisinap mounid waseg.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Antougim pines tasiyas, sisiyas tasiyas babaw biliganes asilivan mo bisimounids waseg yey.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 “Tama, anitoug va̱gan tasiyas babaw beivag ninous katanok-wan; ma̱wan yak waseg yey, o yey waseg yak, nanoud katanok-wan; o sivinag sidayas tasiyas beivag nanouds katanok-wan; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Sinap kamnat nukusekeig, bo akatipel asekes tasiyas, va̱gan beivag ninous katanok, ma̱wan ya̱kid aditeiy.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 “Yey sigwey tasiyas bakases, o ya̱koum soug yey; nakabiyokous waseg katanoka bod ya̱kids babaw; ven watinow gimgilis mo bikakins nukwayabeig nam, o bikakins kukwalpwa̱kit wasigeis tasiyas, ma̱wana waseg yey.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “O Tama, sivinag tasiyas biwekeigs wadavanuys. Nakabsilamaw tut waseg nukusiwyoubug gunakamnat waseg. Sivinag tasiyas bikines gunakamnat wadavanuys waseg.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Ven watinow gimgilis na-ikakins yak, tadidumwal yak, tage yey akakina yak, o amgwamag tasiyas ikakinsa nukwayabeig nam.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 “Bo akatimlakes yagam o amsinap; igaw-vak mo bakatimlakes amsinap tatoneim, va̱gan kid siwa̱youb towen nukusiwyoubug mo binekes tasiyas, o yey-vak basesuna wasigeis tasiyas.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.