João 10

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 — ausente —
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 “Mansiyas babaw-wan isunaps ikous, mo imgwayes inounas. Mansiyas sip ibukunis peinan ikakins sitovek aygan.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Nag bikikuns tobwag gamag waseg; nag. Peinan nag bikakins aygan; bo bisawls bineis, bilisawes.”
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yeisuw nakabebay towen, inganegs-wan, tage nag bikakins silawun.
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 Vayuwein Yeisuw mo idibakes, ilana, “Mounid adibakeimiy yey koukwed silma̱nin sip beisiws bineis wanuwan.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Tasiyas tamtakavateins sip kweiboug tavveinaws tasiyas, tage sip nag iliganes ages.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 “Yey koukwed yey. Tasiyas beisiws waseg yey mo biba̱nes sikabmwamov; bisesus bwein; tuta babaw bimimeis, binineis, kaeis bwanabwein bikamkwams, simwamov silma̱nin.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 “Tasiyas tavveinaw imimeis va̱gan kid biveinaws, o biwaways, biyagages youd babaw. Yey gog nam mwamov silma̱nin, va̱gan kid bukumwamovsa singay.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Yey tamtakavatein aleig, agusinap bwein; bo batam mwamovag ba̱mat, silma̱nin aleig bimwamovs.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 “Kukin kal bisa̱yin va̱gan bimtakavatay sip mo maysan wotet bikow, tage gamag towen nag bivna̱ses beibwein, nag. Towen gog tanuwagan bivna̱ses beibwein. Kukin kal bisa̱yin silma̱nin wotet towen, igaw bikin bulawud awuk avakaein bo neim, mo bisawl, bilisawes mansiyas sip, peinan nag tanuwagan tatonen; bulawud awuk mo biyousis sip mwasanin, asibabaw bikatigayays.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Towen gog bisawl bein, peinan nag tanuwagan; bweina maysan bikow wotet, tage nag binuway va̱gan bivna̱ses bwein mansiyas sip.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 “Yey tamtakavatein aleig, agusinap bwein. Yey akakin aleig. Tasiyas ma̱wan ikakins yey.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 Tamag ma̱wan ikakin yey; yey-vak akakin Tamag. Bo batam mwamovag aleig pines.
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Aleig nisesus ven mwasanin asikal kweitan kweitan; kadiloka bameyes tasiyas, mo biliganes aygag. Wanuwan asikal katanok mo bisesus asibabaws-wan; agumwa̱neta yey mo bamtakavates.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 “Mapuna Tamag ikalin nuwan waseg yey, peinan bo atam mwamovag, va̱gan kid vayuwein mo baban.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Nag kal bikow mwamovag, nag; tatoneig bo atam. Kadilokeig mwamovag basem; kadilokeig bakow vayuwein. Peinan Tamag nakaleiwag waseg yey bo ma̱wan.”
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Min-Yudiy tasiyas niliganes aygan towen, mo ilivis, mwasinis ninous kweitan, mwasinis gog ninous kweitan.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Mwasanin ilansa, “Baloum bo iweiy, to nikabala̱wein. Aveiyag wawun kuliganes aygan?”
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Mwasanin gog ilansa, “Takabala̱wein aygan nag ma̱wan anilivan towen. Tabta takabala̱wein bivag toukwaw va̱gan bikiplal matan, ne?”
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Tut towen bulbweilim, tutan sagal Yowbad nabunatum silma̱nin.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Yeisuw ininoun wanuwan bunkakit wanuwan Yowbad nabunatum waseg. Bunkakit bunawen idokes Solomon nakwa̱now.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Tasiyas min-Yudiy situwa̱veks ikines Yeisuw ininoun, mo ikatuyouns inekes, idibakes; ilansa, “Kweivin yam bikubukub nuwem? Magat ya̱koum Kelis, kadiloka amlivan kamnat kudibakem.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 — ausente —
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 — ausente —
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 — ausente —
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 — ausente —
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 “Tamag bo isekeig gungamag tasiyas. Nag kal towen takwekway kadilok bikwayes Tamag waseg, peinan Tamag Tatawtoun tonen.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Yey soug Tamag katanok-wan.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Vayuwein mo ikawes dakul, sivines kid beiweiys Yeisuw.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Yeisuw mo idibakes, ilana, “Tamag bo isekeig gunawotet babaw bwanabwein, va̱gan bukukines; e, bo nukukines. Aw-wotet mapun bukuweigs dakul waseg?”
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Iweis tasiyas, ilansa, “Awoum baka̱weim wotet bwanabwein mapun. Tage peinan kullivana mav, mamagina yak Yowbad yak, makava gamag ya̱koum.”
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Yeisuw ikatimop asilivan, ilana, “Adok lelel nises mikaleiwag waseg mamagina, ‘Bo alivan: yakamiy Yowbad mwasanin yakamiy.’
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 — ausente —
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 — ausente —
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 “Kukin nag bawtel Tamag nawotet, bweina bukupiyaveigs.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Kukin gog bukupiyaveigs, tage bawtel Tamag nawotet, kadiloka bukukines gunawotet mo bukusimounids, va̱gan kid bukukwakins Tamag waseg yey nises, o yey Tamag waseg nases.”
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Vayuwein mo iyokons va̱gan biyousis Yeisuw, tage bo ilisawes, inoun in.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Vayuwein mo in palata-dadan Yoldan, ven towen Yon nisilamaw nawotet kweiboug nibapta̱yses gamag; ven towen Yeisuw misik-yay.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Gamag babaw ininekes, ilansa, “Yon ta-ivag naman mulin tawtoun, tage anilivan babaw, liva̱nen Yeisuw, bo mounid-wan.”
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Mapuna, ven towen waseg, namagleis gamag isimounids Yeisuw waseg.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.