João 10
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF
1 — ausente —
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 — ausente —
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 — ausente —
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas, e as traz para fora.
4 “Mansiyas babaw-wan isunaps ikous, mo imgwayes inounas. Mansiyas sip ibukunis peinan ikakins sitovek aygan.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Nag bikikuns tobwag gamag waseg; nag. Peinan nag bikakins aygan; bo bisawls bineis, bilisawes.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Yeisuw nakabebay towen, inganegs-wan, tage nag bikakins silawun.
6 Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Vayuwein Yeisuw mo idibakes, ilana, “Mounid adibakeimiy yey koukwed silma̱nin sip beisiws bineis wanuwan.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Tasiyas tamtakavateins sip kweiboug tavveinaws tasiyas, tage sip nag iliganes ages.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 “Yey koukwed yey. Tasiyas beisiws waseg yey mo biba̱nes sikabmwamov; bisesus bwein; tuta babaw bimimeis, binineis, kaeis bwanabwein bikamkwams, simwamov silma̱nin.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 “Tasiyas tavveinaw imimeis va̱gan kid biveinaws, o biwaways, biyagages youd babaw. Yey gog nam mwamov silma̱nin, va̱gan kid bukumwamovsa singay.
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar, e a destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham com abundância.
11 Yey tamtakavatein aleig, agusinap bwein; bo batam mwamovag ba̱mat, silma̱nin aleig bimwamovs.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 “Kukin kal bisa̱yin va̱gan bimtakavatay sip mo maysan wotet bikow, tage gamag towen nag bivna̱ses beibwein, nag. Towen gog tanuwagan bivna̱ses beibwein. Kukin kal bisa̱yin silma̱nin wotet towen, igaw bikin bulawud awuk avakaein bo neim, mo bisawl, bilisawes mansiyas sip, peinan nag tanuwagan tatonen; bulawud awuk mo biyousis sip mwasanin, asibabaw bikatigayays.
12 Mas o mercenário, e o que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa as ovelhas.
13 Towen gog bisawl bein, peinan nag tanuwagan; bweina maysan bikow wotet, tage nag binuway va̱gan bivna̱ses bwein mansiyas sip.
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário, e não tem cuidado das ovelhas.
14 “Yey tamtakavatein aleig, agusinap bwein. Yey akakin aleig. Tasiyas ma̱wan ikakins yey.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Tamag ma̱wan ikakin yey; yey-vak akakin Tamag. Bo batam mwamovag aleig pines.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Aleig nisesus ven mwasanin asikal kweitan kweitan; kadiloka bameyes tasiyas, mo biliganes aygag. Wanuwan asikal katanok mo bisesus asibabaws-wan; agumwa̱neta yey mo bamtakavates.
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor.
17 “Mapuna Tamag ikalin nuwan waseg yey, peinan bo atam mwamovag, va̱gan kid vayuwein mo baban.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Nag kal bikow mwamovag, nag; tatoneig bo atam. Kadilokeig mwamovag basem; kadilokeig bakow vayuwein. Peinan Tamag nakaleiwag waseg yey bo ma̱wan.”
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Min-Yudiy tasiyas niliganes aygan towen, mo ilivis, mwasinis ninous kweitan, mwasinis gog ninous kweitan.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Mwasanin ilansa, “Baloum bo iweiy, to nikabala̱wein. Aveiyag wawun kuliganes aygan?”
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e está fora de si; por que o ouvis?
21 Mwasanin gog ilansa, “Takabala̱wein aygan nag ma̱wan anilivan towen. Tabta takabala̱wein bivag toukwaw va̱gan bikiplal matan, ne?”
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado. Pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Tut towen bulbweilim, tutan sagal Yowbad nabunatum silma̱nin.
22 E em Jerusalém havia a festa da dedicação, e era inverno.
23 Yeisuw ininoun wanuwan bunkakit wanuwan Yowbad nabunatum waseg. Bunkakit bunawen idokes Solomon nakwa̱now.
23 E Jesus andava passeando no templo, no alpendre de Salomão.
24 Tasiyas min-Yudiy situwa̱veks ikines Yeisuw ininoun, mo ikatuyouns inekes, idibakes; ilansa, “Kweivin yam bikubukub nuwem? Magat ya̱koum Kelis, kadiloka amlivan kamnat kudibakem.”
24 Rodearam-no, pois, os judeus, e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 — ausente —
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo tenho dito, e não o credes. As obras que eu faço, em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 — ausente —
26 Mas vós não credes porque não sois das minhas ovelhas, como já vo-lo tenho dito.
27 — ausente —
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 — ausente —
28 E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 “Tamag bo isekeig gungamag tasiyas. Nag kal towen takwekway kadilok bikwayes Tamag waseg, peinan Tamag Tatawtoun tonen.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Yey soug Tamag katanok-wan.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Vayuwein mo ikawes dakul, sivines kid beiweiys Yeisuw.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Yeisuw mo idibakes, ilana, “Tamag bo isekeig gunawotet babaw bwanabwein, va̱gan bukukines; e, bo nukukines. Aw-wotet mapun bukuweigs dakul waseg?”
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual destas obras me apedrejais?
33 Iweis tasiyas, ilansa, “Awoum baka̱weim wotet bwanabwein mapun. Tage peinan kullivana mav, mamagina yak Yowbad yak, makava gamag ya̱koum.”
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia; porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Yeisuw ikatimop asilivan, ilana, “Adok lelel nises mikaleiwag waseg mamagina, ‘Bo alivan: yakamiy Yowbad mwasanin yakamiy.’
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Sois deuses?
35 — ausente —
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida, e a Escritura não pode ser anulada,
36 — ausente —
36 «quele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 “Kukin nag bawtel Tamag nawotet, bweina bukupiyaveigs.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Kukin gog bukupiyaveigs, tage bawtel Tamag nawotet, kadiloka bukukines gunawotet mo bukusimounids, va̱gan kid bukukwakins Tamag waseg yey nises, o yey Tamag waseg nases.”
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras; para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim e eu nele.
39 Vayuwein mo iyokons va̱gan biyousis Yeisuw, tage bo ilisawes, inoun in.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou-se de suas mãos,
40 Vayuwein mo in palata-dadan Yoldan, ven towen Yon nisilamaw nawotet kweiboug nibapta̱yses gamag; ven towen Yeisuw misik-yay.
40 E retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado; e ali ficou.
41 Gamag babaw ininekes, ilansa, “Yon ta-ivag naman mulin tawtoun, tage anilivan babaw, liva̱nen Yeisuw, bo mounid-wan.”
41 E muitos iam ter com ele, e diziam: Na verdade João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Mapuna, ven towen waseg, namagleis gamag isimounids Yeisuw waseg.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.