Hebreus 9
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Kweiboug kaleiwag waseg liva̱nen tapwa̱loul kweitan kweitan, son liva̱nen buntuman tapwa̱loul ven watinow.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Bunatum kweim-wan waseg niwlules, maynatan watoulan, mwayniyuwein wanuwan isilbwed bunkakit. Bunvakaein gog abwodam wadadan teibol kweitan. Teibol waseg nisenas bled wamatan Yowbad. Bunatum towen yagan ‘Bunatum Bwaboum.’
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 Mwayniyuwein kweim isilbwed buniyuwen bunatum yagan ‘Singay Bwaboum.’
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Wanuwan bunatum towen abeilun won goul-wan nises, waseg igabus gewuw, manisin singay bwein. Yowbad nadidawag, nises bunatum towen, goul watoulan palanim palatanok isumweilisa ikous. Wanuwan nadidawag towen Yowbad nakaleiwag nilel dakul waseg, son mana mwasanin wanuwan abmavin. Abmavin gog towen goul-wan, son Elon nakaytuk, kweiboug niya̱sus yageivein.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Wakunuwatan didawag towen mamagina anelos askakin kamnat, ingwanis didawag. Bunatum liva̱nen nag kadilok bitalivan bitayakous tut towen.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Youd tasiyas ikatinages ikous, tasiyas tanuwgwes lun mo isousiws Bunatum Bwaboum iwwotets.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Tage buniyuwen bunatum misinaka tanuwgwes lun sitovek, bweilim katanok katanok mo sivtanok beisiw. Tutan beisiw mo bikow buyav, beisiw. Mo beilun Yowbad waseg peinan ansinap kalbaleb, o pines babaw gamag.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Bunatum towen waseg Yowbad Kululuwan ikatimlakeids sinap kweitan. Igaw Bunatum Bwaboum nises, ta-ma̱wan bitasiw wanuwan Bunatum Singay Bwaboum.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 — ausente —
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 — ausente —
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 — ausente —
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 — ausente —
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 — ausente —
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 — ausente —
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Mamagina bo isekeids kweivaw kaleiwag, waseg bitanekes Yowbad. Waseg bidaweids mo bisekeids mwamovads nag beikous, ma̱wana nilivnek. Bo nitasiplaves kweiboug kaleiwag mapuna bitakanigs; togo bo ikanig peinads, mo ikatinabweids.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Kavel takanig igaw mwamov bilel nakaleiwag silma̱nin nakiyay, mo bikanig wankuyeim, taliven bivinis mo bibkunis nakaleiwag.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Igaw mwamov, nag bikanawes. Tage bikanig, mo bitawtoun kaleiwag towen nikanlev.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Taninuways kaleiwag kweiboug. Aleis iweiys imta̱mats, buyvis ikawes isiwlikes buk son gamag tasiyas silma̱nin kaleiwag towen bitawtoun.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 E, Moses nakaleiwag babaw bo ikamtilakes tasiyas ikous, ikow buyvis bulumakaw nitsiyas son buyvis mansiyas gout, son yevagam. Mo ikow sip wunuwunun bwabwel son kaligweg yagan yisop, isow buyav, ikow, mo ikatsap wasigeis buk towen son gamags.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Igawa isusow, ilana,
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ma̱wan mo isow Bunatum Bwaboum son kwavsiyas kwa̱vig silma̱nin tapwa̱loul.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Kweiboug kaleiwag singay ikatkiles waseg buyav; youd babaw bikibik biva̱ges bwein. Kukin buyav nag biwta̱wout, ta-ma̱wan biwid sinap kalbaleb beikous.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Liba̱lab wuliyougwan itakayasis ivkasis watinow mo iwidis buyav waseg, tage youd tasiyas walba̱lab iwidis kweitan lun waseg. Lun towen singaya bwein.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kelis nag isiw Bunatum Bwaboum towen ven watinow, nag; tage bunatum bunawen nitakayasis mamagina bunatum mounid; tage bo isiw liba̱lab tonen waseg. E, nises wamatan Yowbad tut towen peinads ya̱kids.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Nag tut babaw Kelis won bitatama-wan bimta̱mat, nag. Sivtanok bo misinak. Tanuwgwes lun sitovek isousiw wanuwan Bunatum Singay Bwaboum bweilim katanok katanok, ikokew buyav (tage nag buya̱vin tatonen, nag).
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Kukin Kelis tuta babaw bimta̱mat peinads, adok kweiboug Yowbad nibun ven watinow mo bisilamaw, bweilim katanok katanok bimta̱mat, ee... adok tut nagein bo ma̱wan-wan. Tage sivtanoka bo isap, nakabiyokous tut, nagein waseg, itam won tonen, imat va̱gan bikow adsinaps kalbaleb, binow, bilavew. Mo beikous.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Yowbad bo ikaliwageids gamag ya̱kids sivtanoka bitakanigs mo bikatkin adsinaps, aveiyag bwein, aveiyag kalbaleb.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Kelis ma̱wan sivtanoka imat mamagina lun bulukwan va̱gan bikow adsinaps kalbaleb, babaw ya̱kids. Igaw sivyuwein mo bisap, nag va̱gan biwid sinap kalbaleb, tage bikatinabweids ya̱kids, magat biseiw nuwads nakabeiyum towen waseg.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.