Hebreus 12

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taninuways asibabaw tasiyas kweiboug, isimounids bwein. Kadiloka ya̱kids bitatoukums va̱gan bitasawls bwein, ked towen waseg. Kwanad moumouvit bitalev. Sinap kalbaleb bitapiyev peinan mouvitan isilbwadeid. E, kadiloka bitatoukums bitasawls bwein dakeds towen wamatads.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Yeisuw takinbunikes, mtowen datamumugs peinan isimounid bwein, mamagina absilamaw son abiyokous mtowen. Kweiboug Yeisuw nises ven watinow, nanon nag inek liba̱lab mwa̱saw-nen, tage bo ikakin igaw tut wanakougwaw mo bimwa̱saw. Mapuna itam klos mamyuyan-nen, musinan klos ikaptul; ikous, Yowbad mo isek a̱ban wanaka̱tay, inakabkaleiwag waseg.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 E, taninuways Yeisuw. Takalbalebs singaya ikamliwes, tage nag ipiyev inawotet towen. Yakamiy ma̱wan, awoum bikawegweis woumiy. Awoum bukusoumats, awoum.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Yakamiy nukuvvatays waseg sinap kalbaleb, tage nag kweitan bwabwagan kuba̱nes wawoumiy, nag kukwanigs ma̱wan Yeisuw, nag.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Adok kunumlaves inageiguy towen nidokeimiy nitun tonen, liva̱nen nises mamagina:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Kukin daGuyaws sivinan ya̱kids, mo biyadumwa̱luds.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Kukin abamiy bigeg, bweina kutoukums, peinan iyadumwa̱lumiy. Yowbad idokeimiy nitun yakamiy. Peinan timdayas tasiyas bo iyadumwa̱luds nitsiyas ya̱kids.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 E, babaw ya̱kids ma̱wan. Kukin tamam nag biyadumwa̱lum, adok nag natun tonen ya̱koum. Adok tobwag gamag natun ya̱koum.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 E taninuways, timdayas ven watinow biyadumwa̱luds mo bitagoulus tasiyas. Ikadiloka bitagoulus beibwein Tamads walba̱lab, peinan kululuwads nises waseg towen. E, bitagoulus towen mo bitamovs.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Timdayas ven watinow tut kayakus waseg, kukin beitam ninous mo biyadumwa̱luds, tage Yowbad iyadumwa̱luds va̱gan bikatimweis adsinaps kamnat, mamagina ansinap tonen kamnat.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Tut towen waseg biyadumwa̱luds mo bigidaged wouds; tage nag bikalin nuwads waseg. Igaw gog tut wanakougwaw anagids mo bitaba̱nes, mamagina adsinaps didumwal son niwal. Kukin bika̱kin matads peinan a̱bads igeg tut towen, igaw wanakougwaw mo bitaba̱nes anagids.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 — ausente —
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Kutoukums va̱gan simiyas biba̱nes niwal wasigeis yakamiy. Kutoukums va̱gan amisinap bikamnat. Kukin gog nag, nag bukukines daGuyaws.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Kuvna̱seimiy. Yowbad nasiwa̱youb awoum biyamkwen kavel wasigeis yakamiy. Awoum mwasanin bikameiliws mo biyagageimiy babaw yakamiy; ma̱wan nugwed bitatom kan mo biyageg.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Awoum ge teitan bikanavay mav. Awoum teitan bipiyev sinapun Yowbad, ma̱wan Isaw kweiboug, peinan nigimwal kan, sivtanok ikam, mo taman kiyayan isek bwadan, maysan kan.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Kukwakins tut wankuyeim Isaw mo ivag sivinan nakiyay towen; nag gog. Ta-ma̱wan. Isaw singay sivinan bikatilow ansinap, ivva̱lam silma̱nin, tage nag kweitan ked iban.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 — ausente —
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Peinan bo iwenes Yowbad anilivan mamagina:
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 E, youd towen nikines, singay ivag aspwa̱yat. Moses-vak ilana,
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 — ausente —
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 — ausente —
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 — ausente —
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kuvna̱seimiy. Awoum ge bukupiyaves mtowen nidibakeimiy. Kweiboug gamag mwasanin ipiyaves towen niguyeids ven watinow, mo ilivatus kalbaleb. Magat bitapiyaves mtowen walba̱lab niguyeids, singaya kalbaleb bitalivatus.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Kweiboug aygan ivag mo igewn ven watinow. Tage nagein ilivnek mamagina:
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ilana, “Sivyuwein,” peinan beigewn mo beikous ven tasiyas, peinan nibunis. Tage youd mwasanin ta-ma̱wan beigewns mo bisesus bisigagas.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Kadiloka bikalin nuwads, peinan davanuys kweivaw singay tawtoun; ta-ma̱wan beigewn. Takaleiwag ven towen Yowbad. Adsinaps bwein waseg mo bitayakawanes, bitagoulus, bitavna̱ses beibwein.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Peinan daGuyaws mamagina kov ikika̱yeil.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.