Hebreus 12

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taninuways asibabaw tasiyas kweiboug, isimounids bwein. Kadiloka ya̱kids bitatoukums va̱gan bitasawls bwein, ked towen waseg. Kwanad moumouvit bitalev. Sinap kalbaleb bitapiyev peinan mouvitan isilbwadeid. E, kadiloka bitatoukums bitasawls bwein dakeds towen wamatads.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Yeisuw takinbunikes, mtowen datamumugs peinan isimounid bwein, mamagina absilamaw son abiyokous mtowen. Kweiboug Yeisuw nises ven watinow, nanon nag inek liba̱lab mwa̱saw-nen, tage bo ikakin igaw tut wanakougwaw mo bimwa̱saw. Mapuna itam klos mamyuyan-nen, musinan klos ikaptul; ikous, Yowbad mo isek a̱ban wanaka̱tay, inakabkaleiwag waseg.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 E, taninuways Yeisuw. Takalbalebs singaya ikamliwes, tage nag ipiyev inawotet towen. Yakamiy ma̱wan, awoum bikawegweis woumiy. Awoum bukusoumats, awoum.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Yakamiy nukuvvatays waseg sinap kalbaleb, tage nag kweitan bwabwagan kuba̱nes wawoumiy, nag kukwanigs ma̱wan Yeisuw, nag.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Adok kunumlaves inageiguy towen nidokeimiy nitun tonen, liva̱nen nises mamagina:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Kukin daGuyaws sivinan ya̱kids, mo biyadumwa̱luds.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Kukin abamiy bigeg, bweina kutoukums, peinan iyadumwa̱lumiy. Yowbad idokeimiy nitun yakamiy. Peinan timdayas tasiyas bo iyadumwa̱luds nitsiyas ya̱kids.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 E, babaw ya̱kids ma̱wan. Kukin tamam nag biyadumwa̱lum, adok nag natun tonen ya̱koum. Adok tobwag gamag natun ya̱koum.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 E taninuways, timdayas ven watinow biyadumwa̱luds mo bitagoulus tasiyas. Ikadiloka bitagoulus beibwein Tamads walba̱lab, peinan kululuwads nises waseg towen. E, bitagoulus towen mo bitamovs.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Timdayas ven watinow tut kayakus waseg, kukin beitam ninous mo biyadumwa̱luds, tage Yowbad iyadumwa̱luds va̱gan bikatimweis adsinaps kamnat, mamagina ansinap tonen kamnat.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Tut towen waseg biyadumwa̱luds mo bigidaged wouds; tage nag bikalin nuwads waseg. Igaw gog tut wanakougwaw anagids mo bitaba̱nes, mamagina adsinaps didumwal son niwal. Kukin bika̱kin matads peinan a̱bads igeg tut towen, igaw wanakougwaw mo bitaba̱nes anagids.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 — ausente —
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Kutoukums va̱gan simiyas biba̱nes niwal wasigeis yakamiy. Kutoukums va̱gan amisinap bikamnat. Kukin gog nag, nag bukukines daGuyaws.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Kuvna̱seimiy. Yowbad nasiwa̱youb awoum biyamkwen kavel wasigeis yakamiy. Awoum mwasanin bikameiliws mo biyagageimiy babaw yakamiy; ma̱wan nugwed bitatom kan mo biyageg.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Awoum ge teitan bikanavay mav. Awoum teitan bipiyev sinapun Yowbad, ma̱wan Isaw kweiboug, peinan nigimwal kan, sivtanok ikam, mo taman kiyayan isek bwadan, maysan kan.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Kukwakins tut wankuyeim Isaw mo ivag sivinan nakiyay towen; nag gog. Ta-ma̱wan. Isaw singay sivinan bikatilow ansinap, ivva̱lam silma̱nin, tage nag kweitan ked iban.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Peinan bo iwenes Yowbad anilivan mamagina:
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 E, youd towen nikines, singay ivag aspwa̱yat. Moses-vak ilana,
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 — ausente —
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 — ausente —
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 — ausente —
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Kuvna̱seimiy. Awoum ge bukupiyaves mtowen nidibakeimiy. Kweiboug gamag mwasanin ipiyaves towen niguyeids ven watinow, mo ilivatus kalbaleb. Magat bitapiyaves mtowen walba̱lab niguyeids, singaya kalbaleb bitalivatus.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Kweiboug aygan ivag mo igewn ven watinow. Tage nagein ilivnek mamagina:
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ilana, “Sivyuwein,” peinan beigewn mo beikous ven tasiyas, peinan nibunis. Tage youd mwasanin ta-ma̱wan beigewns mo bisesus bisigagas.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Kadiloka bikalin nuwads, peinan davanuys kweivaw singay tawtoun; ta-ma̱wan beigewn. Takaleiwag ven towen Yowbad. Adsinaps bwein waseg mo bitayakawanes, bitagoulus, bitavna̱ses beibwein.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Peinan daGuyaws mamagina kov ikika̱yeil.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.