Hebreus 12
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Taninuways asibabaw tasiyas kweiboug, isimounids bwein. Kadiloka ya̱kids bitatoukums va̱gan bitasawls bwein, ked towen waseg. Kwanad moumouvit bitalev. Sinap kalbaleb bitapiyev peinan mouvitan isilbwadeid. E, kadiloka bitatoukums bitasawls bwein dakeds towen wamatads.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Yeisuw takinbunikes, mtowen datamumugs peinan isimounid bwein, mamagina absilamaw son abiyokous mtowen. Kweiboug Yeisuw nises ven watinow, nanon nag inek liba̱lab mwa̱saw-nen, tage bo ikakin igaw tut wanakougwaw mo bimwa̱saw. Mapuna itam klos mamyuyan-nen, musinan klos ikaptul; ikous, Yowbad mo isek a̱ban wanaka̱tay, inakabkaleiwag waseg.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 E, taninuways Yeisuw. Takalbalebs singaya ikamliwes, tage nag ipiyev inawotet towen. Yakamiy ma̱wan, awoum bikawegweis woumiy. Awoum bukusoumats, awoum.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Yakamiy nukuvvatays waseg sinap kalbaleb, tage nag kweitan bwabwagan kuba̱nes wawoumiy, nag kukwanigs ma̱wan Yeisuw, nag.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Adok kunumlaves inageiguy towen nidokeimiy nitun tonen, liva̱nen nises mamagina:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Kukin daGuyaws sivinan ya̱kids, mo biyadumwa̱luds.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Kukin abamiy bigeg, bweina kutoukums, peinan iyadumwa̱lumiy. Yowbad idokeimiy nitun yakamiy. Peinan timdayas tasiyas bo iyadumwa̱luds nitsiyas ya̱kids.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 E, babaw ya̱kids ma̱wan. Kukin tamam nag biyadumwa̱lum, adok nag natun tonen ya̱koum. Adok tobwag gamag natun ya̱koum.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 E taninuways, timdayas ven watinow biyadumwa̱luds mo bitagoulus tasiyas. Ikadiloka bitagoulus beibwein Tamads walba̱lab, peinan kululuwads nises waseg towen. E, bitagoulus towen mo bitamovs.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Timdayas ven watinow tut kayakus waseg, kukin beitam ninous mo biyadumwa̱luds, tage Yowbad iyadumwa̱luds va̱gan bikatimweis adsinaps kamnat, mamagina ansinap tonen kamnat.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Tut towen waseg biyadumwa̱luds mo bigidaged wouds; tage nag bikalin nuwads waseg. Igaw gog tut wanakougwaw anagids mo bitaba̱nes, mamagina adsinaps didumwal son niwal. Kukin bika̱kin matads peinan a̱bads igeg tut towen, igaw wanakougwaw mo bitaba̱nes anagids.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 — ausente —
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 — ausente —
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Kutoukums va̱gan simiyas biba̱nes niwal wasigeis yakamiy. Kutoukums va̱gan amisinap bikamnat. Kukin gog nag, nag bukukines daGuyaws.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Kuvna̱seimiy. Yowbad nasiwa̱youb awoum biyamkwen kavel wasigeis yakamiy. Awoum mwasanin bikameiliws mo biyagageimiy babaw yakamiy; ma̱wan nugwed bitatom kan mo biyageg.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Awoum ge teitan bikanavay mav. Awoum teitan bipiyev sinapun Yowbad, ma̱wan Isaw kweiboug, peinan nigimwal kan, sivtanok ikam, mo taman kiyayan isek bwadan, maysan kan.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kukwakins tut wankuyeim Isaw mo ivag sivinan nakiyay towen; nag gog. Ta-ma̱wan. Isaw singay sivinan bikatilow ansinap, ivva̱lam silma̱nin, tage nag kweitan ked iban.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 — ausente —
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 — ausente —
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Peinan bo iwenes Yowbad anilivan mamagina:
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 E, youd towen nikines, singay ivag aspwa̱yat. Moses-vak ilana,
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 — ausente —
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 — ausente —
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 — ausente —
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Kuvna̱seimiy. Awoum ge bukupiyaves mtowen nidibakeimiy. Kweiboug gamag mwasanin ipiyaves towen niguyeids ven watinow, mo ilivatus kalbaleb. Magat bitapiyaves mtowen walba̱lab niguyeids, singaya kalbaleb bitalivatus.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Kweiboug aygan ivag mo igewn ven watinow. Tage nagein ilivnek mamagina:
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Ilana, “Sivyuwein,” peinan beigewn mo beikous ven tasiyas, peinan nibunis. Tage youd mwasanin ta-ma̱wan beigewns mo bisesus bisigagas.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Kadiloka bikalin nuwads, peinan davanuys kweivaw singay tawtoun; ta-ma̱wan beigewn. Takaleiwag ven towen Yowbad. Adsinaps bwein waseg mo bitayakawanes, bitagoulus, bitavna̱ses beibwein.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Peinan daGuyaws mamagina kov ikika̱yeil.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.