Hebreus 10

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moses nakaleiwag waseg nag mwa̱saw tatonen. Mwa̱saw towen waseg igaw tut wanakougwaw, tage Moses nakaleiwag waseg, yagada mwa̱saw. Moses nakaleiwag waseg iwaweiys lun bulukwan bweilim katanok katanok, pines gamag tasiyas ikanawes nakaleiwag, va̱gan binekes Yowbad; tage nag kadilok bivag asisinap beibwein.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 — ausente —
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Mapuna ilneiluns waseg mansiyas bulumakaw o gouts buyvis, tage nag kadilok biwidis sinap kalbaleb.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Wankuyeim Kelis neim ven watinow, ilana,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nag sivinan lun bulukwan bitagob beikous, o bitasekeim peinan adsinap kalbaleb; nag.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mapun alana, ‘O Yowbad, kukineig nam bawtel muwotet, aveiyag sivinam.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Peinan lelel wakunuwatan, ilana,
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Mapuna Yeisuw ilana,
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yowbad nanon ma̱wan, mo Yeisuw Kelis itam won mamagina lun bulukwan, sivtanoka imat, bo misinak. Iva̱geids mo tabweins, angamag ya̱kids.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Lun tanuwgwes tatanok tatanok itamanaws iwwotets yam katanok katanok, ivvalutsa lun Yowbad waseg; tage nag kadilok biwid gamag asisinap kalbaleb.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 — ausente —
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 — ausente —
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 E, sivtanoka ilun; bo kadilok lun towen silma̱nin bweilim babaw bisim bisigeg. Lun towen waseg ivag adsinaps ibwein, angamag ya̱kids.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kululuwan Bwanabwein, towen-vak idibakeids; anilivan ma̱wan:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Yowbad ilana,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Wankuyeim mo ilana:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Peinan biwid adsinaps kalbaleb binumlev, mapuna mo biyakous lun silma̱nin sinap kalbaleb.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 E sigwey, Yeisuw buya̱vin neiwout peinads, mapuna takapwapouts mo bitasiws wanuwan Yowbad nabunatum.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ked towen kweivaw, mwamov silma̱nin. Tut kweiboug, kweim nisilbwed Yowbad nabunatum. Yeisuw bo ikaliyow va̱gan bitasiws ya̱kids, peinan won iyagages peinads.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Tanuwagan lun towen datoveks avakaein, ikaleiwag Yowbad nabunatum waseg.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Bweina bitaskakins waseg, adsinaps didumwal, o bitasimounids va̱gan bitakapwapouts, mo beikous adpwa̱yats waseg towen. Mamagina bisiwlik nanouds mo beikous dakanuways kalbaleb, o biwid wouds yevagam gimagim waseg.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Bitayyousis liva̱nen idanamis silma̱nin mwa̱saw. Awoum bitagweys. Towen nilivnek idamwa̱saws bo bitoukum silma̱nin.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Kadiloka bitalabeids meiveka ya̱kids, mo bitasiwa̱youbs babaw ya̱kids, o bitawotets bwein.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Mwasanin nag ikatikunouks silma̱nin tapwa̱loul. Awoum bitapiyaves katikunouk ma̱wan tasiyas. Tage bitalabeids meiveka ya̱kids. E, igaw bitakines Yeisuw kakita beiyum beim, mo bitaguyeids va̱gan bitalabeids meiveka ya̱kids.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Kukin bitakakins Yowbad sinapun wankuyeim mo tatoneids bitava̱ges adsinaps kalbaleb. Bo bigak! Nag kwayuwein lun nises silma̱nin adsinaps kalbaleb.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Tage kadiloka bitawenes Yowbad igaw bikatimop, son kov tawtoun, waseg bigabus tasiyas astameiliw Yowbad.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kukin kal isiplev Moses nakaleiwag, asteiy o asteitoun ikamteles ansinap kalbaleb, nag inok nuwes, mo iweiys imat.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tage singay takalbaleb towen kavel bipiyev Yowbad Natun, o biyageg nakaleiwag. Kaleiwag towen buya̱vin biwidids, va̱gan beibwein adsinaps. Tage takalbaleb towen bo bikamliw Kululuwan towen nililabeids. Yowbad singay bimop ansinap gamag towen.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Takakinsa Yowbad, peinan anilivan mamagina:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Yowbad tamwamov bikaleiwag mo bimop adsinaps kalbaleb. Singaya bitawenes!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 — ausente —
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 — ausente —
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 E, bo inok nuwamiy tasiyas nisenas wa̱deil peinan Yeisuw angamag tasiyas. Gamag mwasanin niyagages miven, miwliyoug babaw ikawes ikous, tage bo nukumwa̱saws-wan peinan nukukwakins miven bwanabwein walba̱lab nises isigeg.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Awoum kid bukunumlaves minamis, peinan igaw maysamiy mo bukulivatus avakaein.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Kadiloka bukuvvaluts waseg miwotet aveiyag Yowbad sivinan, kuvvaluts ee... mo bukuba̱nes youd towen nilivnek.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Anilivan mamagina:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Kavel gungamag towen tadidumwal, bo beimov peinan isimounid.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Tage ya̱kids nag ma̱wana tasiyas ikakiws wous, mo biyagages beikous. Ya̱kids kweitan. Ya̱kids tasimounids ya̱kids, va̱gan kululuwads bises bwein.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.