Gálatas 3
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 O min-Galetiy, mamagina takabala̱weins yakamiy. Kal niyabol ninoumiy? Kweiboug nukuliganes, nukusimounids Yeisuw Kelis neiweiys waklos; nagein gog bo nukunumweilovs.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Tut gog towen sivinag katanoka youd bukwatimlakem. Aveiyag silawun Yowbad Kululuwan niwekeimiy? Silawun nag peinan kukwanawes kweiboug kaleiwag, nag. Tage peinan nukuliganes liva̱nen Yeisuw. Bo kuliganes kusimounids waseg Kelis, mo iwekeimiy Yowbad Kululuwan.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Yowbad Kululuwan waseg nukusilamaws sinap bwein, mo kudokes mitawtoun tatineimiy bukuyakousis kid sinap towen. Adok ninoumiy nag.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Kweiboug abamiy igeg, Yeisuw silma̱nin. Adok nukukwawesa mav mimouvit towen.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Towen nivakamumiy Kululuwan waseg nisekeimiy mitawtoun, nawotet silma̱nin. Tabta bisekeimiy Kululuwan peinan nukukwawes nakaleiwag kweiboug? Adok nag. Misinaka kuliganes liva̱nen Mesay Yeisuw, o kusimounids waseg, Kululuwan mo isekeimiy.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ebelam kweiboug isimounid waseg Yowbad, mapuna idok tadidumwal.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Kadiloka kukwakins siyas tasimounids waseg Yowbad imlavags Ebelam delen tasiyas, yakamiy ma̱wana yakamey.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Bukitab waseg nilivnek Yowbad igaw biva̱geimiy tadidumwals, peinan kusimounids waseg; ven tobwag gimgilis yakamiy. Kweiboug anilivan Ebelam waseg mamagina,
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Mapuna tasimounids waseg Yowbad mo bisekeids damwa̱saws sods tasimounid towen Ebelam.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Tage tasiyas sivines bikanawes Moses nakaleiwag, Yowbad mo bikamta̱nis. Peinan Bukitab waseg livan nises mamagina,
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Moses nakaleiwag nag ikadilok bikidumwal gamag, Yowbad wamatan; nag. Livan kamnat nises,
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Na-ikadilok gamag bisimounid waseg Moses nakaleiwag va̱gan biban namwamov, nag. Misinaka bikanow kaleiwag silma̱nin mwamovan. Peinan kweitan livan nises mamagina,
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 O peinan na-ikadilokeids bitakanawes kaleiwag towen, Yowbad bikamta̱nids; tage Kelis bo ikatinabweids, damoumouvits towen waseg, peinan tonen ikatimapuds. Kweitan lelel nises mamagina, “Yowbad bikamtan gamag kal beiweiys bikayagweg wakaligweg.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Yeisuw Kelis ikanig waklos va̱gan bikatinabweids, peinan Yowbad sivinan vena babaw yakamiy bukumwa̱saws simiy Ebelam. O peinan nikatigik Kululuwan bimekeids, o sivinan misinaka bitasimounids waseg Kelis mo bikayeb Kululuwan Towen va̱gan bimekeids.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Sigweyas, kadiloka kunuwes adsinaps ven watinow gimgilis ya̱kids. Kukin kal bikaluweg nakiyay, teitan gamag ta-ma̱wan bikatilow anilivan, nag. Ma̱wana tanuwagan nilivnek, ma̱wana bisesunwan.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Yowbad anilivan mounid waseg Ebelam son tabun. Nag ilivan, “Basiwyoubumiy simwey tibum,” nag. Ilana, “Basiwyoubumiy soum tabum.” Tabun towen anmwa̱net Mesay Kelis.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Yowbad isek anilivan towen. Anilivan isesun-wan ee... bweilim lakatuvas sinawatoun ikous, mo isek nakaleiwag waseg Moses. Kaleiwag towen waseg nag igidem Yowbad anilivan to nilivnek Ebelam waseg. Anilivan towen bo isigeg.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Kukin Yowbad bisekeids dakiyays Moses nakaleiwag waseg, ta-ma̱wan bisekeids dakiyays anilivan tonen waseg. Tage Yowbad bo ilivnek anilivan Ebelam waseg, mo isekeids dakiyays.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Taninuways Moses nakaleiwag. Aveiyag wawun Moses nakaleiwag? Wanamug anilivan mounid Yowbad nilivnek. Tage wankuyeim mo isek Moses nakaleiwag va̱gan gamag bikakins asisinap kalbaleb. Wankuyeim gog neim Ebelam tabun, Yowbad mo isek nakiyay towen, peinan bo ilivnek.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Tage anilivan bo isek Ebelam wamatan tonen. Nag tayuwein ikatipel; nag. Yowbad anmwa̱net-wan nisek.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 — ausente —
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 — ausente —
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 E, taninuways simounid. Kweiboug Moses nakaleiwag niyyousids, mamagina iyawanids ya̱kids. Wankuyeim Kelis neim, tasimounids waseg, ilikuds, mo taneis wamnat.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Mamagina kaleiwag towen imtakavateids ee... mo Kelis neim. Bitasimounids waseg Kelis mo bitamlavags tadidumwals ya̱kids.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Peinan tasimounids Kelis waseg, nag ivag sivinads kaleiwag vayuwein bimtakavateids, nag.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Tasimounids waseg Yeisuw Kelis mo bitamlavags Yowbad nitun ya̱kids, yakamiy o yakamey.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Kukin kal Kelis waseg ibaptays, mo bikow Kelis ansinap.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Yeisuw Kelis waseg, ya̱kids katanok bod ya̱kids, takinew min-Yudiy yakamey o mina-Gilis yakamiy, takinew touls o adok guyawaw, takinew tawaw o vinay, ya̱kids katanok bod ya̱kids.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Peinan Kelis angamag ya̱kids mo tamlavags Ebelam tibun babaw ya̱kids, mapuna takawes dakiyays towen Yowbad nilivnek Ebelam waseg.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.