Efésios 4
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Yey nases wa̱deil daGuyaws peinan, o yey aguyeimiy silma̱nin amisinap beibwein, peinan bo idaweids va̱gan bitanekes ansinap bwanabwein waseg.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Awoum kwaya̱pams, kadiloka kuma̱nums-wan, kwaptuleimiy, kusiwa̱youbs o kuvna̱ses simiyas.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 — ausente —
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 — ausente —
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 — ausente —
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 — ausente —
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Bo isiwyoubuds katanok katanok ya̱kids, mamagina Kelis ivgen isekeids.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Livan nises mamagina:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (Silawun livan towen: ‘Beimwen bein wanakaew,’ peinan wanmugwana neibus neim watinowa singay.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Mtowen neibus neim, wankuyeim mo imwen ilisow liba̱lab in-o wanakaewa singay; mo ikadilok ven babaw wasigeis, va̱gan bisesuna bikalileiwag.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Nasiwa̱youb itam gamag wasigeis, sinap ikatipel isekes ma̱wana, mwasanin imlavags takanaweins aygan, mwasanin palopits, mwasanin takaweins livan bwanabwein, mwasanin tamtakavateins alen, mwasanin takatimlakays.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Va̱gan kid bikimtuwes tayakelesiys bitawtouns silma̱nin nawotet o bikatimweis Kelis won bitawtoun.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Mo bivag dasimounids bimlavag katanok-wan, babaw ya̱kids; nanouds katanok, bitakakina-wan Yowbad Natun; adsinaps bo bikadilok, mamagina Kelis ansinap tonen, peinan ansinap ikadiloka youda babaw wasigeis.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Kweiboug adsinaps ma̱wana gamagals, nitaliganes takatidividavs sikaleiwag kweitan kweitan mo isunasun nanouds. Nagein gog bo imatuw adsinaps.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 — ausente —
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 — ausente —
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 — ausente —
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 — ausente —
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Nag ivag asimwasin wamatan Yowbad; sivines kid sinap singay kalbaleb o bikibik, bipwa̱kits waseg.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Tage Kelis nag ikatimlakeids sinap ma̱wan.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Adok towen waseg nukuliganes sinapun Yeisuw; kusimounids ansinap mounid waseg.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Mapuna towen, kadiloka kupiyaves sinap kweiboug kalbaleb; peinan vikeiyan iyagageimiy; o ikatidev ninoumiy.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 — ausente —
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 — ausente —
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Kadiloka kupiyaves livan yaweid; tage bukulivans mounid wasigeis simiyas, peinan babaw ya̱kids wuliyougwan Kelis ya̱kids.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Tavveinaw, kadiloka bipiyev sinap kalbaleb; tage naman waseg bweina biwotet beibwein mo biban inawotet anagin, va̱gan mo bivagein bisekes tasiyas tasimavs.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Awoum livan kalbaleb bisunap wawdoumiy, awoum. Misinaka livan bwanabwein bukuliva̱nes va̱gan tasiyas tanganegs bikatimweis asisinap bivakaein, mo bitawtouns, ma̱wan sivines.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Awoum bukuyagages nanon Yowbad Kululuwan Towen Bwanabwein. Mtowen waseg, Yowbad bo ilivtuwanids ya̱kids, va̱gan bitakakins igaw mo bikatinabweids.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Kupiyaves sinap kalbaleb; awoum dibamiy bimouvit; awoum bukwavikuns, awoum bikapasal nuwamiy, awoum kutawyages simiyas.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Tage kadiloka kusiwa̱youbs beibwein, bikalin nuwamiy simiyas wasigeis, igaw simiyas biyablebeimiy, kadiloka kunumlaves, peinan Yowbad, Kelis waseg, bo inumlev amisinap kalbaleb yakamiy.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.