Efésios 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 — ausente —
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 O ya̱kids kweiboug ma̱wana tasiyas, advikeiys nikaliwageids, aveiyag wouds sivinan o nanouds. Kadiloka Yowbad bikamta̱nids ma̱wana tasiyas.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Tage Yowbad, singaya inok nuwan ya̱kids, o isiwyoubuds avakaein.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Ya̱kids mamagina takanigs ya̱kids peinan adsinaps kalbaleb, mo iyakituds sods Kelis. Bo ikatinabweids nasiwa̱youb towen waseg.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 E, Yeisuw Kelis waseg iyamoveids mo isekeids idakaleiwags, va̱gan bitakaleiwags sods Kelis walba̱lab waseg.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Mapuna tut wanakougwaw babaw gamag tut babaw mo bikakins nasiwa̱youb singay avakaein, peinan ikalin nuwan ya̱kids, Yeisuw Kelis waseg.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Tasimounids waseg Yeisuw, mo Yowbad ikatinabweids, adsinaps kalbaleb waseg, peinan inok nuwan ya̱kids. Ta-ma̱wan bitakatinabweids tatoneids ya̱kids, nag. Tage Yowbad nasiwa̱youb waseg.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Nag aveiyag tawtoun bitawteles mo Yowbad bikalin nuwan, bikatinabweids, nag. Bo isiwyoubuds mav. Kukin bikatinabweids peinan dawotets tawtoun, mo bitakaypamwes kid sinap. Awoum.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yowbad bo iwotet wanuwads, Kelis waseg, silma̱nin adsinaps bwanabwein; Yowbad inawotet towen. Kweiboug nikatigik dawotets bwanabwein va̱gan bitawteles, nagein gog mo iwotet wanuwads.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Kuninuways, tobwag ven gimgilis yakamiy. Min-Yudiy nimes waseg ibwabwes momwes, o idokeimiy tobwag gamag yakamiy, peinan ta-ivag anaboub momwamiy.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Mitiya̱mun towen nag kukwakins Kelis, nag kukwakins Yowbad nakaleiwag min-Yisleil wasigeis, peinan tobwag gamag yakamiy. Bo ilivnek nasiwa̱youb wasigeis tasiyas; yakamiy nag. Kweiboug nag kunmises va̱gan Yowbad bilabeimiy; nag. Nag ivag miYowbad bwanabwein, nag.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Kweiboug kadiveiyov nukusesus, tage nagein mo nukusineikimas; peinan buya̱vin Kelis neiwout pinamiy yakamiy, o pinem yakamey; mapuna yakamiy bo imayeimiy yakamey wadidem.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 — ausente —
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 E, bo ikanig wa̱klos va̱gan bukumwas simiy Yowbad yakamiy, o bakamwas simey Yowbad yakamey, mo bitamlavags bod katanok ya̱kids; peinan anklos waseg bo ikatigulek sinap towen yagan kameiliw bo iyakous.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 — ausente —
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 — ausente —
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Kweiboug yakamiy ma̱wana bwabwal o taggobwaws yakamiy; nagein gog nukumlavags Yowbad angamag simiyas tayakelesiys babaw.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ya̱kids mamagina Yowbad nabunatum. Yeisuw Kelis kakolan tatonen; tasiyas takaweins liva̱nen Yeisuw sisiyas tasiyas palopit mamagina siy; yakamiy gog wululay.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Kelis waseg takativaseids sidayas mo tamlavags bunatum katanok-wan, o Yowbad ikayus nabunatum towen bwanabwein.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Yowbad Kululuwan ikativaseids mo tamlavags Yowbad nabunatum. Yakamiy-vak Kelis waseg, nukumeis silma̱nin bunatum towen, kwativases waseg.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.