Efésios 2

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 — ausente —
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 O ya̱kids kweiboug ma̱wana tasiyas, advikeiys nikaliwageids, aveiyag wouds sivinan o nanouds. Kadiloka Yowbad bikamta̱nids ma̱wana tasiyas.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Tage Yowbad, singaya inok nuwan ya̱kids, o isiwyoubuds avakaein.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Ya̱kids mamagina takanigs ya̱kids peinan adsinaps kalbaleb, mo iyakituds sods Kelis. Bo ikatinabweids nasiwa̱youb towen waseg.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 E, Yeisuw Kelis waseg iyamoveids mo isekeids idakaleiwags, va̱gan bitakaleiwags sods Kelis walba̱lab waseg.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Mapuna tut wanakougwaw babaw gamag tut babaw mo bikakins nasiwa̱youb singay avakaein, peinan ikalin nuwan ya̱kids, Yeisuw Kelis waseg.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Tasimounids waseg Yeisuw, mo Yowbad ikatinabweids, adsinaps kalbaleb waseg, peinan inok nuwan ya̱kids. Ta-ma̱wan bitakatinabweids tatoneids ya̱kids, nag. Tage Yowbad nasiwa̱youb waseg.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Nag aveiyag tawtoun bitawteles mo Yowbad bikalin nuwan, bikatinabweids, nag. Bo isiwyoubuds mav. Kukin bikatinabweids peinan dawotets tawtoun, mo bitakaypamwes kid sinap. Awoum.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Yowbad bo iwotet wanuwads, Kelis waseg, silma̱nin adsinaps bwanabwein; Yowbad inawotet towen. Kweiboug nikatigik dawotets bwanabwein va̱gan bitawteles, nagein gog mo iwotet wanuwads.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Kuninuways, tobwag ven gimgilis yakamiy. Min-Yudiy nimes waseg ibwabwes momwes, o idokeimiy tobwag gamag yakamiy, peinan ta-ivag anaboub momwamiy.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Mitiya̱mun towen nag kukwakins Kelis, nag kukwakins Yowbad nakaleiwag min-Yisleil wasigeis, peinan tobwag gamag yakamiy. Bo ilivnek nasiwa̱youb wasigeis tasiyas; yakamiy nag. Kweiboug nag kunmises va̱gan Yowbad bilabeimiy; nag. Nag ivag miYowbad bwanabwein, nag.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Kweiboug kadiveiyov nukusesus, tage nagein mo nukusineikimas; peinan buya̱vin Kelis neiwout pinamiy yakamiy, o pinem yakamey; mapuna yakamiy bo imayeimiy yakamey wadidem.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 — ausente —
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 E, bo ikanig wa̱klos va̱gan bukumwas simiy Yowbad yakamiy, o bakamwas simey Yowbad yakamey, mo bitamlavags bod katanok ya̱kids; peinan anklos waseg bo ikatigulek sinap towen yagan kameiliw bo iyakous.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 — ausente —
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 — ausente —
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Kweiboug yakamiy ma̱wana bwabwal o taggobwaws yakamiy; nagein gog nukumlavags Yowbad angamag simiyas tayakelesiys babaw.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ya̱kids mamagina Yowbad nabunatum. Yeisuw Kelis kakolan tatonen; tasiyas takaweins liva̱nen Yeisuw sisiyas tasiyas palopit mamagina siy; yakamiy gog wululay.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Kelis waseg takativaseids sidayas mo tamlavags bunatum katanok-wan, o Yowbad ikayus nabunatum towen bwanabwein.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Yowbad Kululuwan ikativaseids mo tamlavags Yowbad nabunatum. Yakamiy-vak Kelis waseg, nukumeis silma̱nin bunatum towen, kwativases waseg.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.