Colossenses 3
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Kanig waseg nukukits simiy Kelis, kadiloka kuneves liba̱lab sinapun, peinan Kelis nissin walba̱lab, Yowbad wanaka̱tay.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Kuninuways liba̱lab youdanen; youdanen ven watinow awoum.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Nitakanigs gog, mwamovads son Kelis nises, nikawum nises waseg Yowbad.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Igaw Kelis bisap vayuwein, mtowen mwamovads mounid, simiy Kelis mo bukusaps yakamiy, nakamnat avakaein waseg.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kwatimates kid youdanen ven watinow, subwan, kalokay. Awoum amivikeiy bikalawageimiy silma̱nin sinap kalbaleb. Awoum kumtimwamons waseg wuliyougwan ven watinow, mamagina miyowbad tobwag bukuva̱ges wadaban pwepway; awoum.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Peinan gamag mwasanin asisinap ma̱wan, Yowbad mo bikawkunes bimapus.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kweiboug yakamiy amisinap ma̱wan, mamagina ven watinow gimgilis yakamiy.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Nagein kadiloka kupiyaves sinap tasiyas, kavikun, kameiliw, yagay, vtokay livan, kalokay.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nagein gog Kelis waseg ya̱kids, katanoka bod ya̱kids, takinew mina-Gilis o min-Yudiy, tasiyas ibwabwes momwes o tasiyas nag ibwabwes momwes, o tasiyas tabla̱bols, o min-koya̱koy, o tasiyas tawwotets o tasiyas situwa̱veks, meiveka ya̱kids katanoka bod, Kelis waseg, peinan daGuyaws towen anmwa̱net wanuwads nises.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Peinan Yowbad nikatigikeimiy, nikayuseimiy, o ikalin nuwan wasigeis yakamiy, kadiloka bukuyousis sinap bwein, binok nuwamiy simiyas wasigeis, bukusiwa̱youbs, awoum kwaya̱pams sinap waseg, bweina bukuvna̱ses simiyas, o kukwaptuleimiy.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Kal yak, kukin soum biyagageim, awoum bikapasal nuwam; bweina bukunumlev ansinap kalbaleb; peinan bo ma̱wan adsinaps kalbaleb daGuyaws binumlev.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Amsinap babaw son siwa̱youb; siwa̱youb bikatimweis sinap babaw mo bilaten.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yowbad nikatigikeimiy va̱gan Kelis lubuluban waseg mo niwal bukulivatus. Inabod ya̱kids nikatigikeids silma̱nin niwal towen. Bweina bitasiws lubuluban waseg, mo bikalin nuwads.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Tut babaw, liva̱nen Kelis bises waninoumiy, va̱gan bukusinaps beibwein. Sinap babaw kwatimlakes simiyas, va̱gan bidumwal asisinap. Bikalin nuwamiy Yowbad mo bukwanweles sam o wous tapwa̱loul, o kweivaw wous-vak bukuwutus, peinan Kululuwan bikatimlakeimiy.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Aveiyag bukuliva̱nes o aveiyag bukuwwteles, youd katanok katanok kuvva̱ges daGuyaws Yeisuw yagan waseg, mo bikalin nuwamiy Tamads Yowbad waseg.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vinay yakamiy kukwanawes mimwa̱nas ages. Sinap towen singaya bo ibunek daGuyaws waseg.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tawaw yakamiy kusiwyoubus mikwavas; awoum kukwa̱nes.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Gamagal yakamiy, kadiloka bukwanawes timmiyas o inmiyas ages, youd katanok katanok waseg. DaGuyaws sivinan amisinap ma̱wan.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Tawaw awoum kuyamamanis nitimiyas, mamagina bo bikawegweis wous.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Tawwotet yakamiy kadiloka bukwanawes ages mituwa̱veks nisesus ven watinow, sikaleiwag katanok katanok waseg. Kadiloka bukugoulus daGuyaws, mo bukutoukums silma̱nin mituwa̱veks siwotet. Kukin gog nag, adok bukuwotets wamatan mitovek, tage kukin binoun mo bibgumat woumiy.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Bweina biseiw nuwamiy silma̱nin miwotet, aveiyag bukuwteles; kwanawes ages mituwa̱veks, mamagina aygan daGuyaws bukwanawes.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Peinan yakamiy daGuyaws natawwotet yakamiy, kuninuwes maysamiy igaw wankuyeim mo bisekeimiy va̱gan bukusesus bwein bukusigagas.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Yowbad igaw mo bimop takalbalebs asisinap; nakaleiwag teitan teitan wasigeis katanoka binuwek.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.