Atos 8

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Misumkwey towen gamag mwasanin bo isilamaws kid biyagages tayakelesiys Yelusalem waseg; e, bo iyagagesa singay. Mapuna bo igayays ineis Yudiy o Samaliy, o vena babaw wasigeis. Misinaka takaweins liva̱nen Yeisuw nisesus Yelusalem, tasiyas sinawatan teiy.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 Mwasanin gamag bwana̱bweins bo idibwanis takanig towen Sitiben, iva̱lams avakaein silma̱nin.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 Tage Soul bo iyagages tayakelesiys, inineves tayakelesiys bunatum katanok katanok wasigeis, iyousis tawaw o vinay, itokes, inawes wa̱deil.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 O tayakelesiys tasiyas nigayays bo inawes liva̱nen Yeisuw vena babaw wasigeis.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Pilip in min-Samaliy wasiven kweitan wunovek waseg, isekes liva̱nen Mesay Kelis.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 O min-Samaliy inganegs anilivan, ikines nawotet tawtoun, ninous katanok-wan va̱gan biliganes anilivan.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Pilip nawotet tawtoun; o tasiyas takayyeiluws ivag, mo iwaks avakaein, yeiluw mo ilisawes gamag tasiyas; o taguya̱gweys o takagayals ivag, mo ibweins.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Mapuna misikena gimgilis bo imwa̱saws avakaein.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 — ausente —
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 — ausente —
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 — ausente —
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 Tage gamag babaw mo isimounids Pilip anilivan waseg, Yowbad nakaleiwag liva̱nen son Yeisuw yagan liva̱nen, ibapta̱yses tawaw o vinay.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Towen Saymon mo isimounid, ibaptays; ibaptays ikous, isesus son Pilip, ikikin nawotet tawtoun o naman mulin, bo isom nanon.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Takaweins liva̱nen Yeisuw igaw nisesus Yelusalem, iliganes min-Samaliy bo itams Yowbad anilivan waseg, mapuna ikayabes Pita son Yon bikines.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 — ausente —
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 — ausente —
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Initougs ikous, mo isenas nimes wawous gamag tasiyas, Yowbad Kululuwan mo inekes.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 — ausente —
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 — ausente —
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 — ausente —
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 — ausente —
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 — ausente —
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 — ausente —
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Saymon ikatimop anilivan, ilana, “Kunitougs Yowbad waseg va̱gan kid kalbaleb towen nag bimekeig yey.”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Pita son Yon asilivan kamnat waseg mo idibakes gamags liva̱nen siGuyaw Yeisuw, mo iyums ineis Yelusalem; o igawa wa̱ked inounas, livan towen bwanabwein mo isekes min-Samiliy, vena babaw wasigeis.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Yowbad ikayeb gum-liba̱leb teitan inek Pilip, ilana, “Kutamanaw kunoun kun wa̱yals, kunoy ked makadewen meinoy neim Yelusalem nein Ges.” Ked towen waseg ta-ivag ven; maka̱wan.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 — ausente —
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 — ausente —
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Yowbad Kululuwan mo idibek Pilip, ilana, “Kun, kunek taw towen wanawag nises.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Pilip isawl, inek, iligen ivnivin anilivan palopit towen Isaya. Pilip ikatigan ilana, “Tabta kukwakin silawun livan towen?”
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Iwa̱ge towen ilana, “Ta-ma̱wan bavkek bakakin. Magat teitan gamag bikatimlakeig, bo bwein.” Mo ilana, “Kumwen kum, kusin wa̱wag;” mo imwen, isin wadadan taw towen.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 — ausente —
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 — ausente —
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Yunak mo ikatugwan Pilip waseg, ilana, “Liva̱nen kavel? Palopit towen liva̱nen? O teitan gamag liva̱nen?”
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Pilip isilamaw livan towen Bukitab wanuwan, mo ikatimlek liva̱nen Yeisuw, livan towen bwanabwein.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Igawa ininounas wa̱ked, yunak inganeg livan towen, wankuyeim isaps wayvagam; mo yunak ilivan, ilana, “Kukin yevagam towen. Tab kadilok bukubapta̱yseig yey.”
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 (-)
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 E, idibakes nagamag bisewas wag wadadan ked, mo ibus tasiyas asteiy, Pilip son yunak, ineis wayvagam, ibaptays son.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Ibaptays ikous, iga̱lags, Yowbad Kululuwan mo ikow Pilip, inow. Yunak na-ikin Pilip; anmwa̱neta ises. Mo inoun in wa̱ked, singay imwa̱saw.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Wankuyeim mwasanin iba̱nes Pilip nises Asot. Inoun in ita̱vin vena babaw, illivan liva̱nen Yeisuw gamaga babaw wasigeis, wankuyeim in isap Sisaliy.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.