Atos 14
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Ma̱wana ven towen nilisawes, ma̱wana ven towen Ikoniyam waseg, isiws wanuwan min-Yudiy sisinagog, igeiguys; e, tasiyas min-Yudiy o mina-Gilis, tabebaws-wan, mo iliganes asilivan tawaw tasiyas asteiy.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Tage min-Yudiy mwasanin ipiyaves asilivan, ivtokes livan; mapuna tobwag ven gimgilis ikanavin ninous mo ikamliwes Yeisuw nagamag.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Isesus ee... imwemway-nen; e, illivans liva̱nen Yeisuw nasiwa̱youb; nag iwenes gamag, nag. O Yeisuw bo ilabes, siwotet tawtoun mo iwteles, wayagan Yeisuw; magina naman mulin Yowbad.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Gamaga babaw ven towen waseg mo ilivis, mwasanin ilabes Yudiy gimgilis, mwasanin ilabes takaweins liva̱nen Yeisuw.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Wankuyeim tasiyas tapiyaveins livan towen mo isilamaws sinap kweitan. Min-Yudiy mwasanin, sisiyas vena babaw gimgilis, sisiyas ven towen gabman-nen, asibabaw idokes biyagages Pawl son Ba̱nabas, beiweiys dakul waseg, bikatimates kid.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 — ausente —
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Taguya̱gwey teitan isin ven Lisitil waseg, kaken paleyuna ipam; ta-ma̱wan binoun. Igaw-o inan nikopweyay ma̱wan-wan.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Gamag babaw ikines Pawl nawotet towen, mo iwaks, aga-Lakiyoniy waseg, ilansa, “Dayowbads bo imlavags gamag, bo ibus, ilakewaneids ya̱kids gamag ven watinow.”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ba̱nabas idokes Yupit, peinan siyowbad yagan Yupit; Pawl idokes Makiyul, peinan talliwon.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 E, tanuwagan lun silma̱nin Yupit nises ven towen, o lun buntuman nises ven towen koukwed wadadan. Towen ivaniyel asipay bulumakaw wasigeis, mo itokes, sivinan kid beiweiys bulumakaw mansiyas, va̱gan gog beiluns wasigeis Ba̱nabas son Pawl, o gamag babaw ninous bo ma̱wan, bo bilabes tanuwagan lun.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 — ausente —
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 — ausente —
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 “Tut kweiboug Yowbad ita̱mes vena babaw gimgilis binoyes siked tatineis.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 “Tage peinan Yowbad sivinan bukukwakins kid ansinap bwanabwein, nissekeimiy kweis o kaeimiy bweilim katanok katanok, va̱gan bukukwamuweips, bukumwa̱saws.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Pawl ilivan ma̱wan, o singay keikay siwotet va̱gan bisilbwades ninous tasiyas; peinan singay sivines beiluns wasigeis.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Wankuyeim min-Yudiy mo isaps, Antiyok o Ikoniyam gimgilis, ivalutsa livan issekes gamag babaw wasigeis, iliganes mo iweiys Pawl, dakul waseg, mo ibiteilis, ilaves in watoulan ven; idokes kid bo imat.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Yeisuw nagamag ikatuyouns inekes Pawl nimmasis wapwepway; mo itamanaw, isuwvaw vayuwein wanuwan ven. Iyam ne-ga̱boug Pawl son Ba̱nabas mo ineis Da̱biy.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ven towen Da̱biy waseg mo igeiguys, gamaga babaw iliganes asilivan, Yeisuw liva̱nen. Ikous, mo iyums ineis Lisitil; ilisawes Lisitil mo ineis Ikoniyam, ilisawes Ikoniyam ineis Antiyok.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Vena babaw wasigeis tasiyas asteiy ilabes Yeisuw nagamag silma̱nin kid bitawtouns; idibakes, ilansa, “Kadiloka kusimkines misimounid Yeisuw waseg, peinan tuta babaw a̱bads bigeg mo bitasiws wanuwan Yowbad nakabkaleiwag.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Vena babaw wasigeis sivines tamumwey mwasanin, kalisiy bimtakavates tayakelesiys, mapuna itamnawes gamag mwasanin tasimounids Guyaw Yeisuw waseg, ipsapos katanok yam o akweiy, ininitougs waseg Yowbad, mo itapwa̱louls, isenas nimes wawous gamag tasiyas, intougis Yeisuw va̱gan bikimtuwes silma̱nin siwotet towen.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Ikous, ikanpeles Pisidiy, ineis Pampiliy.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 — ausente —
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 — ausente —
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Iyums ineis Antiyok, tayakelesiys mo ikatuyouns, imeis; ita̱kuds liva̱nen Yowbad nawotet tawtoun to niwtel wasigeis tasiyas, peinan bo ikaliyow koukwed va̱gan tobwag ven gimgilis mo bisimounids, beisiws bimekes Yowbad.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Pawl son Ba̱nabas tut kalamwey kadiveiyov nisesus sisiyas tayakelesiys tasiyas.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.