Atos 14
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Ma̱wana ven towen nilisawes, ma̱wana ven towen Ikoniyam waseg, isiws wanuwan min-Yudiy sisinagog, igeiguys; e, tasiyas min-Yudiy o mina-Gilis, tabebaws-wan, mo iliganes asilivan tawaw tasiyas asteiy.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Tage min-Yudiy mwasanin ipiyaves asilivan, ivtokes livan; mapuna tobwag ven gimgilis ikanavin ninous mo ikamliwes Yeisuw nagamag.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Isesus ee... imwemway-nen; e, illivans liva̱nen Yeisuw nasiwa̱youb; nag iwenes gamag, nag. O Yeisuw bo ilabes, siwotet tawtoun mo iwteles, wayagan Yeisuw; magina naman mulin Yowbad.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Gamaga babaw ven towen waseg mo ilivis, mwasanin ilabes Yudiy gimgilis, mwasanin ilabes takaweins liva̱nen Yeisuw.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Wankuyeim tasiyas tapiyaveins livan towen mo isilamaws sinap kweitan. Min-Yudiy mwasanin, sisiyas vena babaw gimgilis, sisiyas ven towen gabman-nen, asibabaw idokes biyagages Pawl son Ba̱nabas, beiweiys dakul waseg, bikatimates kid.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Taguya̱gwey teitan isin ven Lisitil waseg, kaken paleyuna ipam; ta-ma̱wan binoun. Igaw-o inan nikopweyay ma̱wan-wan.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Gamag babaw ikines Pawl nawotet towen, mo iwaks, aga-Lakiyoniy waseg, ilansa, “Dayowbads bo imlavags gamag, bo ibus, ilakewaneids ya̱kids gamag ven watinow.”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ba̱nabas idokes Yupit, peinan siyowbad yagan Yupit; Pawl idokes Makiyul, peinan talliwon.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 E, tanuwagan lun silma̱nin Yupit nises ven towen, o lun buntuman nises ven towen koukwed wadadan. Towen ivaniyel asipay bulumakaw wasigeis, mo itokes, sivinan kid beiweiys bulumakaw mansiyas, va̱gan gog beiluns wasigeis Ba̱nabas son Pawl, o gamag babaw ninous bo ma̱wan, bo bilabes tanuwagan lun.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 — ausente —
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 — ausente —
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 “Tut kweiboug Yowbad ita̱mes vena babaw gimgilis binoyes siked tatineis.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 “Tage peinan Yowbad sivinan bukukwakins kid ansinap bwanabwein, nissekeimiy kweis o kaeimiy bweilim katanok katanok, va̱gan bukukwamuweips, bukumwa̱saws.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Pawl ilivan ma̱wan, o singay keikay siwotet va̱gan bisilbwades ninous tasiyas; peinan singay sivines beiluns wasigeis.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Wankuyeim min-Yudiy mo isaps, Antiyok o Ikoniyam gimgilis, ivalutsa livan issekes gamag babaw wasigeis, iliganes mo iweiys Pawl, dakul waseg, mo ibiteilis, ilaves in watoulan ven; idokes kid bo imat.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Yeisuw nagamag ikatuyouns inekes Pawl nimmasis wapwepway; mo itamanaw, isuwvaw vayuwein wanuwan ven. Iyam ne-ga̱boug Pawl son Ba̱nabas mo ineis Da̱biy.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ven towen Da̱biy waseg mo igeiguys, gamaga babaw iliganes asilivan, Yeisuw liva̱nen. Ikous, mo iyums ineis Lisitil; ilisawes Lisitil mo ineis Ikoniyam, ilisawes Ikoniyam ineis Antiyok.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Vena babaw wasigeis tasiyas asteiy ilabes Yeisuw nagamag silma̱nin kid bitawtouns; idibakes, ilansa, “Kadiloka kusimkines misimounid Yeisuw waseg, peinan tuta babaw a̱bads bigeg mo bitasiws wanuwan Yowbad nakabkaleiwag.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Vena babaw wasigeis sivines tamumwey mwasanin, kalisiy bimtakavates tayakelesiys, mapuna itamnawes gamag mwasanin tasimounids Guyaw Yeisuw waseg, ipsapos katanok yam o akweiy, ininitougs waseg Yowbad, mo itapwa̱louls, isenas nimes wawous gamag tasiyas, intougis Yeisuw va̱gan bikimtuwes silma̱nin siwotet towen.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ikous, ikanpeles Pisidiy, ineis Pampiliy.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 — ausente —
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 — ausente —
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Iyums ineis Antiyok, tayakelesiys mo ikatuyouns, imeis; ita̱kuds liva̱nen Yowbad nawotet tawtoun to niwtel wasigeis tasiyas, peinan bo ikaliyow koukwed va̱gan tobwag ven gimgilis mo bisimounids, beisiws bimekes Yowbad.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pawl son Ba̱nabas tut kalamwey kadiveiyov nisesus sisiyas tayakelesiys tasiyas.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.