Atos 14
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Ma̱wana ven towen nilisawes, ma̱wana ven towen Ikoniyam waseg, isiws wanuwan min-Yudiy sisinagog, igeiguys; e, tasiyas min-Yudiy o mina-Gilis, tabebaws-wan, mo iliganes asilivan tawaw tasiyas asteiy.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Tage min-Yudiy mwasanin ipiyaves asilivan, ivtokes livan; mapuna tobwag ven gimgilis ikanavin ninous mo ikamliwes Yeisuw nagamag.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Isesus ee... imwemway-nen; e, illivans liva̱nen Yeisuw nasiwa̱youb; nag iwenes gamag, nag. O Yeisuw bo ilabes, siwotet tawtoun mo iwteles, wayagan Yeisuw; magina naman mulin Yowbad.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Gamaga babaw ven towen waseg mo ilivis, mwasanin ilabes Yudiy gimgilis, mwasanin ilabes takaweins liva̱nen Yeisuw.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Wankuyeim tasiyas tapiyaveins livan towen mo isilamaws sinap kweitan. Min-Yudiy mwasanin, sisiyas vena babaw gimgilis, sisiyas ven towen gabman-nen, asibabaw idokes biyagages Pawl son Ba̱nabas, beiweiys dakul waseg, bikatimates kid.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Taguya̱gwey teitan isin ven Lisitil waseg, kaken paleyuna ipam; ta-ma̱wan binoun. Igaw-o inan nikopweyay ma̱wan-wan.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 — ausente —
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Gamag babaw ikines Pawl nawotet towen, mo iwaks, aga-Lakiyoniy waseg, ilansa, “Dayowbads bo imlavags gamag, bo ibus, ilakewaneids ya̱kids gamag ven watinow.”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ba̱nabas idokes Yupit, peinan siyowbad yagan Yupit; Pawl idokes Makiyul, peinan talliwon.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 E, tanuwagan lun silma̱nin Yupit nises ven towen, o lun buntuman nises ven towen koukwed wadadan. Towen ivaniyel asipay bulumakaw wasigeis, mo itokes, sivinan kid beiweiys bulumakaw mansiyas, va̱gan gog beiluns wasigeis Ba̱nabas son Pawl, o gamag babaw ninous bo ma̱wan, bo bilabes tanuwagan lun.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 — ausente —
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 — ausente —
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 “Tut kweiboug Yowbad ita̱mes vena babaw gimgilis binoyes siked tatineis.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 “Tage peinan Yowbad sivinan bukukwakins kid ansinap bwanabwein, nissekeimiy kweis o kaeimiy bweilim katanok katanok, va̱gan bukukwamuweips, bukumwa̱saws.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Pawl ilivan ma̱wan, o singay keikay siwotet va̱gan bisilbwades ninous tasiyas; peinan singay sivines beiluns wasigeis.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Wankuyeim min-Yudiy mo isaps, Antiyok o Ikoniyam gimgilis, ivalutsa livan issekes gamag babaw wasigeis, iliganes mo iweiys Pawl, dakul waseg, mo ibiteilis, ilaves in watoulan ven; idokes kid bo imat.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Yeisuw nagamag ikatuyouns inekes Pawl nimmasis wapwepway; mo itamanaw, isuwvaw vayuwein wanuwan ven. Iyam ne-ga̱boug Pawl son Ba̱nabas mo ineis Da̱biy.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Ven towen Da̱biy waseg mo igeiguys, gamaga babaw iliganes asilivan, Yeisuw liva̱nen. Ikous, mo iyums ineis Lisitil; ilisawes Lisitil mo ineis Ikoniyam, ilisawes Ikoniyam ineis Antiyok.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Vena babaw wasigeis tasiyas asteiy ilabes Yeisuw nagamag silma̱nin kid bitawtouns; idibakes, ilansa, “Kadiloka kusimkines misimounid Yeisuw waseg, peinan tuta babaw a̱bads bigeg mo bitasiws wanuwan Yowbad nakabkaleiwag.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Vena babaw wasigeis sivines tamumwey mwasanin, kalisiy bimtakavates tayakelesiys, mapuna itamnawes gamag mwasanin tasimounids Guyaw Yeisuw waseg, ipsapos katanok yam o akweiy, ininitougs waseg Yowbad, mo itapwa̱louls, isenas nimes wawous gamag tasiyas, intougis Yeisuw va̱gan bikimtuwes silma̱nin siwotet towen.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Ikous, ikanpeles Pisidiy, ineis Pampiliy.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 — ausente —
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 — ausente —
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Iyums ineis Antiyok, tayakelesiys mo ikatuyouns, imeis; ita̱kuds liva̱nen Yowbad nawotet tawtoun to niwtel wasigeis tasiyas, peinan bo ikaliyow koukwed va̱gan tobwag ven gimgilis mo bisimounids, beisiws bimekes Yowbad.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Pawl son Ba̱nabas tut kalamwey kadiveiyov nisesus sisiyas tayakelesiys tasiyas.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.