Apocalipse 9
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs BKJ
1 Nataka̱yob tanimen iyik; mo akin wutun walba̱lab ikalouw in watinow; inakiy ikow va̱gan bikaliyow wadon leg towen singay avakaein.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ikaliyow wadon leg, mo isap musewun avakaein, mamagina pwagadon bwawun, ven son ka̱las ilagunugoun peinan musewun singay avakaein.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 — ausente —
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 — ausente —
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 — ausente —
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Tut towen waseg gamag tasiyas binineivs sikanig, tage nag biba̱nes. Singay gog beivag sivines beimats. Ta-ma̱wan. Nag biba̱nes abkanig.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mansiyas kulipaw askakin mamagina hos ikatinages naviy silma̱nin; wakunus asipay mamagina goul; o migis mamagina gamag migis.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Kunus mansiyas man vayva̱yov mamagina vinay kunus; o kudus mamagina kudus mansiyas layon.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Silsilis ivag mamagina tanmunum. Butun pinpineis avakaein mamagina butun wag babaw hos babaw bibiteilis, bisisawls naviy silma̱nin.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Yiyus ivag mamagina kayal, ma̱wana kadilayuy yiyus; kadiloka bibibasis gamag, mamyuyan bivag kweinim tibukon.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Siguyaw ikaleiwag wasigeis, mtowen leg tanuwagan, yagan ag-Ibluw waseg, Abadon, aga-Gilis waseg Apoliyon; tage aga-Muyuw Baloum.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Youd moumouvit katanok ikous, akweiy igaw.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Nataka̱yob teinim bo ikous, teitan mo iyik, mo aligen aygan teitan meinoy neim abeilun anadog wasigeis. Abeilun towen won goul-wan nises wamatan Yowbad.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Aygan towen waseg idibek Yowbad nataka̱yob towen mwana neiyik, ilana, “Kulikus Yowbad natakayobs tasiyas asteivas, niyousis waseg lay avakaein towen Ewplates.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Mapuna ilikus, peinan bo ikayamats silma̱nin tut towen beiweiys kalamwey babaw gamag. E, tut towen, o yam towen, o tibukon towen, o bweilim towen silma̱nin bo ikayamats mo beiweiys gamag. Mamagina ven babaw gimgilis bilivis, biva̱ges kweitoun bod. Katanok bod beiweiys bikatimates, akweiy bod bikatibomes.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Bo aligen sikavnivin tasiyas imwens hos wakunuwatan isisawls naviy silma̱nin, lakatuy miliyon, singay babaw tasiyas.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Peinan nanoug isisawl mamagina agmikon waseg, bo akin mansiyas hos sisiyas tawaw tasiyas neimwens watapwes. Tawaw wavtukous tanmunum ivaligaves, bwabwel, kudikwad, tigitag. Hos migis mamagina layon migis; wudous waseg kov son musewun kov o panous isipsaps.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Youd tasiyas kweitoun meinoy nimeis wawdous mansiyas hos, mo iweiys gamag babaw, ikatimates; mamagina gamag babaw ilivis, iva̱ges kweitoun bod; katanok bod mo ikatimates.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Hos wudous o yiyus kadiloka biyablebes gamag, peinan yiyus mamagina mwatet, kunus ivag ibibasis gamag.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Gamag mwasanin ikanka̱nigs youd tasiyas wasigeis; tage gamag tasiyas nisesus nag ipiyaves asisinap kalbaleb, nag ipiyaves siyowbad tobwag, o nag ipiyaves simeg baloum waseg, o nag ipiyaves siyowbad nibunis goul waseg, o silib waseg, o tanmunum bwabwel waseg, o dakul waseg, o amweilok waseg; siyowbad tasiyas nag kadilok bikines, o biliganes livan, o binounas; nag.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 E, gamag tasiyas igaw son mwamoves nag ipiyaves waway, o nag ipiyaves bwagaw, o nag ipiyaves subwan o veinaw, nag.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.